Cluster 0126
BG-3.29
Sanskrit śloka (BG-3.29)
प्रकृतेर्गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु । तानकृत्स्नविदो मन्दांकृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥२९॥
Literal English: Those completely deluded by the guṇas of prakṛti cling to the guṇa-driven actions. Let not the one who knows the whole disturb the dull-witted who know only the part.
Editor's note on Sakhare's cluster-split: Sakhare's 2-ovi cluster here (3.184–3.185) commentates on the FIRST hemistich (प्रकृतेर्गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु). The second hemistich (तानकृत्स्नविदो मन्दान् कृत्स्नविन्न विचालयेत् — let not the knower-of-the-whole dislodge the dull-witted partial-knowers) does not appear to receive direct commentary in these two ovis; it is either folded into the next cluster's opening or absent at this editorial split. Worth flagging.
Ovi 3.184
Original (Marathi): एथ कर्मीं तोचि लिंपे । जो गुणसंभ्रमें घेपे । प्रकृतीचेनि आटोपे । वर्ततु असे ॥१८४॥ Voice: krishna-to-arjuna
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| एथ | here / in this case (disjunctive against the तत्त्वज्ञानी of 3.181-183) |
| कर्मीं | in/by action (locative) |
| तोचि | he alone, that very one (emphatic) |
| लिंपे | gets stained / smeared (Old Marathi — present passive of to-stick) |
| जो | who |
| गुणसंभ्रमें | by guṇa-confusion / by confounding through the guṇas |
| घेपे | is seized / is taken hold of (passive of घेणे) |
| प्रकृतीचेनि | by prakṛti's (instrumental) |
| आटोपे | grip / constraint (Old Marathi compound — binding-hold) |
| वर्ततु असे | continues to operate / goes on functioning |
Literal translation
English: Here in karma, only he gets stained — the one who is seized by guṇa-confusion, who continues operating under prakṛti's grip.
मराठी (आधुनिक): ज्ञानी कर्मानें लेपन घेत नाहीं, हें झालें. परंतु येथें — या प्रकृति-कक्षेंत — तोच कर्मानें माखला जातो जो गुणांच्या गोंधळानें पकडला गेला आहे, ज्याचे जिणे प्रकृतीच्या जखडलेपणांत चालू आहे.
Metaphor-unfold
No extended metaphor in this ovi. (The verb लिंपे carries a tactile coloring-image — karma sticks like dye/grease — but the figure is not unfolded.)
Nāth-yogic layer
No Nāth-yogic referent in this ovi. The गुण-प्रकृति vocabulary is classical Sānkhya-Vedānta substratum-language, not Nāth-tantric esoterics.
Cross-references
- Internal:
- 3.178 —
developed-further: 3.178 said the deluded person claimsमी कर्ता; 3.184 explains the mechanism (गुणसंभ्रमें घेपे— he is seized by guṇa-confusion). The claim is the symptom; the seizure is the cause. - 3.181 —
contradicts-and-revises: 3.181 said the tattvajñānī is the one in whomप्रकृतिभावो नाहीं. 3.184 is its dark mirror — the one whoप्रकृतीचेनि आटोपे वर्ततु असे(operates under prakṛti's grip). The एथ at the head of 3.184 is the disjunctive pivot between the two figures. - Tukaram parallel: none. Tukaram broadly affirms the
मी कर्ता-foolishness but not in the specificबलात्कारें आपादणेregister that 3.185 introduces. - Source citation:
- BG-3.29 — direct-paraphrase: संमूढ unfolded into three Marathi verbs: गुणसंभ्रमें घेपे → प्रकृतीचेनि आटोपे वर्ततु असे → कर्मीं लिंपे (confusion → grip → staining).
- BG-3.27 — echo: same patient as 3.178's
मतिभ्रमें मी कर्ता म्हणेfigure, now under a different diagnostic angle.
Modern application
- The manager whose entire week has been determined by the company's incentive structure — quarterly targets, escalations, status meetings — yet who at the end of the week says with conviction I am driving outcomes. The structure drove him; he did not drive anything. He is
प्रकृतीचेनि आटोपे वर्ततु असे, naming his being-driven as his driving. - The parent who, mid-emotional-spiral over a child's misbehavior, makes a parenting decision and afterwards holds it as a considered choice. The spiral made the decision; the parent ratifies-after-the-fact. The
गुणसंभ्रमis the rajas-spiral; theलिंपणेis the long aftertaste — guilt-residue, reputational-stain in the family memory, the decision becoming policy. - The doom-scroller four hours into the feed who tells himself I'm researching this topic. The algorithm is the prakṛti-grip; the researching-narration is the guṇa-confusion; the karmic-staining is the post-session fatigue and the felt-truth of this is who I am now.
Sādhanā
At the next moment of frustration today — the next time you feel pulled to react sharply — pause for one breath and name the seizure before naming the action: I have been gripped by [rajas-restlessness / tamas-dullness / sattva-righteousness]; what arises next is the grip moving, not me choosing. Do not try to alter the action. Just name the precedence. The naming is the de-staining work; the staining requires you to skip the naming.
Arc
3.184 names the structure of the deluded person's condition (seized → operating-under → stained). 3.185 will name the SPECIFIC content of the misappropriation: the senses' own-operation being forcibly relabeled as the self's doing.
Ovi 3.185
Original (Marathi): इंद्रियें गुणाधारें । राहाटती निजव्यापारें । तें परकर्म बलात्कारें । आपादी जो ॥१८५॥ Voice: krishna-to-arjuna
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| इंद्रियें | the senses (nominative plural) |
| गुणाधारें | with guṇa as substrate / on the support of the guṇas |
| राहाटती | go on / continue to operate (Old Marathi present-3rd-pl. of रहाटणे) |
| निजव्यापारें | by their own operation / native activity |
| तें | that (neuter — referring to the senses' activity) |
| परकर्म | another's-work / not-his-own-work |
| बलात्कारें | by force / forcibly |
| आपादी | takes on / appropriates / makes-it-his (verb आपादणे) |
| जो | who [does so] |
Literal translation
English: The senses, with the guṇas as their substrate, go on operating by their own native activity; he who forcibly takes that — which is not his own work — onto himself [is the one stained].
मराठी (आधुनिक): इंद्रियें गुणांचाच आधार घेऊन, स्वतःच्या व्यापारानें चालू असतात. ती क्रिया खरें म्हणजे ज्याचें कर्म नव्हे, तें कर्म जो जबरदस्तीनें आपलें म्हणून पदरीं ओढून घेतो — तोच कर्मानें माखला जातो.
Metaphor-unfold
No extended metaphor in this ovi. (निजव्यापारें / परकर्म is a precise grammatical-ontological distinction, not an extended figure.)
Nāth-yogic layer
No Nāth-yogic referent in this ovi. इंद्रिय-गुण classical Sānkhya-Vedānta vocabulary; no cakra, no suṣumnā, no kuṇḍalinī.
Cross-references
- Internal:
- 3.184 —
developed-further: 3.184 named the disposition (gripped, stained); 3.185 names exactly what gets misappropriated — the senses' own-operation relabeled asmy doing. - 3.183 —
contradicts-and-revises: 3.183's sun (भूतचेष्टा गभस्ती घेपवेना— the sun is not implicated in beings' activities) is the photographic-positive of 3.185's deluded person who ISघेपे(taken) by exactly what the sun-jñānī is not taken by, and worse, forcibly takes-on what is not his. - Tukaram parallel: none. The specific
senses-on-substrate / forcible-self-attributiondistinction is not catalogued in the Tukaram corpus indexed so far. - Source citation:
- BG-3.29 — direct-paraphrase: सज्जन्ते unfolded into a TWO-actor causal grammar: the senses are operating (legitimate); the appropriating ahankāra forcibly takes (illegitimate).
- BG-3.28 — echo: the inverse —
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते(knowing the guṇas operate among the guṇas, [the tattvavid] does not get attached). 3.185 makes explicit what attachment IS: forcible self-insertion as the doer. - BG-5.9 — echo:
इंद्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन्— the yukta one holds that the senses operate among the sense-objects. The निजव्यापारें / परकर्म distinction is the mechanism BG-5.9 will assume.
Modern application
- Digestion, heartbeat, peristalsis, sleep, sense-perception — the body's own-operation continuously goes on by the body's
निजव्यापार. The deluded person, having done none of it, signs off on it as my health work, my body that I take care of. The forcible-take-on is mostly invisible because it is so universal. - The person who has just recovered from a long illness and tells the story as I fought through it. The immune system, the doctors, the medications, the bed, the family's care, the body's own-restitution work were the agents; the self appropriates the credit.
परकर्म बलात्कारें आपादी. (The same story narrated as gratitude — I am here because so much beyond me did its work — is exactly the दे-appropriation.) - The meditator who is observing the breath and slips into the claim I am breathing. The breath was being breathed by the diaphragm's
निजव्यापारbefore the meditator arrived and will continue after. The meditator's job is to NOT take it on; the slip intoI am doing this breathis the small, daily, lab-scaleबलात्कारें आपादणे— caught in real-time, it is one of the cleanest opportunities to feel the appropriation move.
Sādhanā
For one transition-moment in the day — when you get up from sitting, or when you reach for the cup of tea — pause for sixty seconds and watch the body's निजव्यापार: the breath happening, the standing-up engaging the legs, the hand reaching. Do NOT take credit for any of it. If the thought I am doing this arises, return to this is being done; the body is on its own substrate; I am observing. Sixty seconds; one transition; once.
Arc
3.184-3.185 close the dark-figure diagnostic: the patient is seized → operates under grip → stained-by-karma → because he forcibly appropriates what the senses are doing on their own. Having drawn the dark figure crisply, Kṛṣṇa pivots in BG-3.30 (next cluster) from diagnosis to operational prescription FOR Arjuna: surrender all actions to me with mind in the Self, become desireless and possessionless, and fight free of fever.
Cluster summary
Core teaching: The prakṛti-deluded person, gripped by guṇa-confusion and operating under prakṛti's compulsion, gets stained by karma precisely because he forcibly claims the senses' organic guṇa-activity as his own doing — and BG-3.29's caesura instructs the knower not to dislodge such a person from his level.
Theme tags: BG-3.29, prakṛti-sammūḍha, guṇa-karma-staining, forcible-self-attribution, बलात्कारें-आपादणे, लिंपणे, ahankāra-mechanism, kṛtsna-vid-vs-akṛtsna-vid
Contains extended metaphor: false.
Chapter arc position: The dark-mirror to clusters 0124-0125. BG-3.27 (cluster 0124) opened the diagnostic of the deluded with the I-am-the-doer claim. BG-3.28 (cluster 0125) gave the positive figure of the tattvavid with the sun-imagery (भूतचेष्टा गभस्ती घेपवेना — the sun is not implicated in beings' activities). BG-3.29 (this cluster) returns to the deluded with the precise mechanism of guṇa-staining: seized → operates under grip → forcibly appropriates senses' own-operation → stained. The 3.184↔3.181 cross-cluster pair forms a single bipolar diagnostic (prakṛti-absent vs. prakṛti-grasped). Note: Sakhare's editorial split here stops at 3.185, covering only the FIRST hemistich (प्रकृतेर्गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु); the second hemistich (तानकृत्स्नविदो मन्दान् कृत्स्नविन्न विचालयेत् — let not the knower dislodge the dull) is unaccounted-for in these two ovis. Flagged for cross-edition check when Sarṭa comparator is acquired.
Connects to next śloka: BG-3.30 — मयि सर्वाणि कर्माणि सन्यस्याध्यात्मचेतसा निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः. Having drawn the dark figure of the deluded (3.29 first half), Kṛṣṇa pivots in 3.30 to the operational prescription FOR Arjuna: surrender all actions to me with mind in the Self, become desireless and possessionless, and fight free of fever. Cluster 0127's first ovi 3.186 already foreshadows this: तुवां आचरोनि मज अर्पावीं — the karma-arpaṇa imperative that closes adhyāya 3's central doctrinal teaching.