संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Cluster 0186 — BG-5.3 — The Nitya-Samnyāsī Definition

BG-5.3

Original (Sanskrit): ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥

Literal English: He who neither hates nor desires is to be known as the eternal samnyāsī; for the one beyond the pairs-of-opposites, O Mighty-Armed, is easily released from bondage.

मराठी (आधुनिक): जो कशाचा द्वेष करत नाही व कशाची इच्छाही करत नाही, त्यास नित्य संन्यासी असे जाणावे; कारण द्वंद्वांच्या पलीकडे गेलेला तो, हे महाबाहो, सहजच बंधनातून सुटतो.

Voice & shape of the cluster

All seven ovis (5.19–5.25) sit within continuous Kṛṣṇa-discourse that began at cluster 0184's chapter-5 opening (Arjuna's samnyāsa-vs-yoga question, BG-5.1) and Kṛṣṇa's initial response at cluster 0185 (BG-5.2 — both lead to niḥśreyasa, but karma-yoga is superior). Cluster 0185 closed at ovi 5.18 with Kṛṣṇa's explicit promise: आतां याचिलागीं सांगेन । तुज संन्यासियाचें चिन्ह । मग सहजें हें अभिन्न । जाणसी तूंnow for this reason I will tell you the samnyāsī's sign; then you will spontaneously know this (samnyāsa-and-yoga) as not-different. Cluster 0186 is the delivery of that promise. The seven ovis are one continuous Kṛṣṇa-stretch: criterion → root-condition → consequence → no-external-abandonment → image → image-applied → general-principle.

Ovi 5.19

Original (Marathi): तरी गेलियाची से न करी । न पवतां चाड न धरी । जो सुनिश्चळु अंतरीं । मेरु जैसा ॥१९॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse from cluster 0185's closing 5.18 (सांगेन तुज — I-will-tell-you, addressing Arjuna). The opening तरी (tarī — so / therefore / well-then) is a delivery-connective: well-then, [the samnyāsī's sign is —]. No register-break. No editorial-aside.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
तरी tarī / well-then / so
गेलियाची gēliyāchī / of-what-has-gone
से न करी sē na karī / does-not-make-a-fuss / does-not-grieve
न पवतां na pavatām / not-attaining / not-reaching
चाड chāḍa / craving / strong-desire
न धरी na dharī / does-not-hold
जो jō / who
सुनिश्चळु suniśchaḷu / inwardly-unmoving / firmly-still
अंतरीं antarīm / in-the-inner-being
मेरु जैसा Meru jaisā / like-Meru (the cosmic-mountain of stability)

Literal translation

English: Well-then, [the samnyāsī is] he who does not grieve over what has departed, who does not hold any craving for what is not attained, who is inwardly unmoving like Meru.

मराठी (आधुनिक): गेलेल्या गोष्टीबद्दल जो शोक करत नाही, न मिळालेल्या गोष्टीची जो लालसा धरत नाही, आणि अंतरंगात मेरु-पर्वतासारखा अचल असतो — तोच (संन्यासी होय).

Metaphor-unfold

The Meru-image is a single-line simile, not an extended walk; named-and-passed. The metaphor-family meru-unshaken is tagged for cross-corpus tracking. No three-column unfold forced.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi. The Meru jaisā suniśchaḷu antarīm is a generic-stability-simile, not a tantric-meru-spinal-axis claim. Adhyāya 5 is doctrinally the karma-samnyāsa-yoga chapter; the dhyāna-yoga chapter-6 will be the first cluster-block where Nātha-yogic vocabulary becomes textually-overt.

Cross-references

  • Internal: 2.270 (adhyāya 2's sthita-prajña-equanimity from the jñāna-side; the same equanimity-state, two doctrinal-portraits — sthita-prajña + nitya-samnyāsī) — developed-further.
  • Tukaram parallel: abhang 2867 (ṭhevilē-Anantē-taisē-chi-rāhāve equanimity-canon) — same equanimity-target, different operational-frame (Tukaram via placed-by-Ananta theistic-trust; Jñāneśvar via suniśchaḷu antarīm inner-immovability).
  • Source citation: BG-5.3 direct-paraphrase (na-dveṣṭi-na-kānkṣati unfolded into two-step Marathi negative-criterion + Meru-image positive-result).

Modern application

  1. The unsuccessful job-applicant who finds the rejection-email in the inbox and does not draft the angry-reply, does not begin the inner-narrative of injustice, does not catalog the company's faults — the loss is received without the fuss-of-grief.
  2. The parent of an adult-child who has moved cities and does not construct a daily-grievance-narrative about how-rarely-they-call — the absence is received without the craving-for-what-is-not-attained.
  3. The meditator who notices the lapsed-streak (missed five days) and resumes without self-recrimination, without resolving to redouble, without inner-monologue — the lapse is received like Meru receives weather: noted, unmoving.

Sādhanā

Today, when one unwanted thing happens (a rejection, a delay, a discourtesy), notice the first second of fuss-formation. Do not suppress it; just notice. Name it once: here is the seed of sē. Then let it pass without watering it. Repeat once more before sleep — the moment-of-noticing is the practice.

Arc

5.19 names the behavioral-criterion (no-fuss-over-loss + no-craving + Meru-stability); 5.20 will trace this criterion to its cognitive-root — the aham-mama-forgetting.

Ovi 5.20

Original (Marathi): आणि मी माझें ऐसी आठवण । विसरलें जयाचें अंतःकरण । पार्था तो संन्यासी जाण । निरंतर ॥२०॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Explicit Arjuna-vocative पार्था (pārthā — O son of Pṛthā) at line three — the strongest voice-anchor in the cluster. The opening आणि (āṇi — and) is a discourse-connective continuing the 5.19 criterion. The second-person imperative जाण (jāṇa — know!) addresses Arjuna directly. No register-break.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
आणि āṇi / and
मी mī / I
माझें māzhē / mine
ऐसी aisī / such / of-this-kind
आठवण āṭhavaṇa / memory / remembrance
विसरलें visaralē / has-forgotten
जयाचें jayāchēm / whose
अंतःकरण antaḥkaraṇa / inner-being / inner-organ
पार्था pārthā / O son-of-Pṛthā (Arjuna)
तो tō / he
संन्यासी samnyāsī / renouncer
जाण jāṇa / know! (imperative)
निरंतर nirantara / perpetually / continuously / without-interval

Literal translation

English: And the one whose inner-being has forgotten the memory of I and mine — O Pārtha, know that one as a samnyāsī, perpetually.

मराठी (आधुनिक): आणि मीमाझे या स्मृतीला ज्याचे अंतःकरण विसरून गेले आहे, हे पार्था, त्यालाच नित्य संन्यासी जाण.

Metaphor-unfold

No extended metaphor in this ovi. The forgetting-of-memory is a clean cognitive-claim, not an image.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi. The antaḥkaraṇa-memory-of-I-and-mine is generic-Vedānta vocabulary; no cakra-name, no suṣumnā-aperture, no Nātha-tantric specification.

Cross-references

  • Internal: 5.19 (the criterion that this ovi traces to its root) — developed-further.
  • Tukaram parallel: abhang 2937 (deha-atīta / when-we-died-gave-deha-to-Deva) — bhakti-Vārkarī rendering of the same aham-mama-dissolution via theistic-relinquishment-while-living; abhang 2730 (mī-cha vikhaḷa / Tukā jālā nimanuṣya — Tukā became a no-person) — the extreme-humility form of the same subject-dissolution.
  • Source citation: BG-5.3 direct-paraphrase (jñeyaḥ-sa-nitya-samnyāsī as the aham-mama-forgetting); BG-2.71 echo (निर्ममो निरहंकारः स शान्तिमधिगच्छति — the foundational nirmama-nirahamkāra peace-condition).

Modern application

  1. The volunteer at a shelter who stops tracking who gets credit for the program's success — the mine of authorship has loosened.
  2. The writer who can let a draft be edited heavily without defending each line as my voice — the mine of style has loosened.
  3. The parent at a school-event who can attend a child's success without inserting the inner-narrative my-child, my-genes, my-parenting — the mine of vicarious-identification has loosened.

Sādhanā

Today, once, in the middle of speaking, notice the word my leaving your mouth (my project, my view, my coffee, my time). Do not edit it. Just count — how many times in an hour does the word my arise? The counting itself begins to loosen the holding.

Arc

5.20 names the cognitive-root (aham-mama-forgetting) of the 5.19 behavioral-criterion; 5.21 will name the consequence — when this root-condition is reached, sukha meets sukha unbroken, and the renunciation-of-attachment has already happened in the mental-condition.

Ovi 5.21

Original (Marathi): जो मनें ऐसा जाहला । संगीं तोचि सांडिला । म्हणौनि सुखें सुख पावला । अखंडित ॥२१॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse. The opening जो (jō — who) continues the relative-clause-style enumeration of samnyāsī-criteria begun at 5.19. The closing म्हणौनि (mhaṇauni — therefore) is a summative-consequence-marker, not a register-shift.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
जो jō / who
मनें manēm / by-the-mind / mentally
ऐसा aisā / such / like-this
जाहला jāhalā / has-become
संगीं sangīm / in-attachment / in-association
तोचि tochi / he-himself / he-thereby
सांडिला sāṇḍilā / has-renounced / has-abandoned
म्हणौनि mhaṇauni / therefore
सुखें sukhēm / by-sukha / through-sukha (instrumental)
सुख sukha / happiness / well-being
पावला pāvalā / has-attained / has-reached
अखंडित akhaṇḍita / unbroken / continuous / undecaying

Literal translation

English: He who has become thus by mind has thereby renounced attachment; therefore, by sukha he has attained sukha unbroken.

मराठी (आधुनिक): ज्याचे मन असे (मी-माझे विरहित) झाले, त्याने केवळ त्या मनोवस्थेनेच आसक्तीचा त्याग केला आहे; म्हणून सुखाद्वारेच त्याला अखंड सुख प्राप्त झाले आहे.

Metaphor-unfold

The sukha-meeting-sukha phrasing is a near-image (instrumental sukha + accusative sukha + unbroken-quality) but more abstract than a walked-image. Marked as metaphor_family sukha-meeting-sukha and named-and-passed. The metaphor's load-bearing claim — the medium of attainment is also the substance of attainment — is a deep philosophical-formulation worth tracking but not a three-column extended-unfold.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi.

Cross-references

  • Internal: 5.20 (root-condition → consequence pattern) — developed-further; 5.22 (mental-condition-IS-renunciation → no-external-abandonment-needed) — foreshadows.
  • Tukaram parallel: abhang 2925 (formless-Viṭṭhal / wherever-you-go Viṭṭhal-māyabahīṇa) — bhakti-realization-form of the unbroken-non-localized-sukha state.
  • Source citation: BG-5.3 direct-paraphrase (sukham-pramucyate as sukha-by-sukha attained unbroken); BG-5.21 echo / forward pre-echo (सुखमक्षयम् — the unbroken-sukha that the chapter will explicitly arrive at 16 ślokas later).

Modern application

  1. The recovering-perfectionist who notices, six months in, that their standards have softened without a moment-of-resolve to soften them — the mental-condition shifted, the renunciation happened automatically.
  2. The long-meditator whose driving has become non-aggressive without enrolling in any driving-discipline-program — the inner-condition slowly altered the outer-behavior.
  3. The recovering-addict who notices that the substance simply does not occur to them on a given evening — the desire-to-renounce has been replaced by the natural-absence-of-the-desire. Sukha meets sukha unbroken.

Sādhanā

Today, observe one habit you have been trying-to-break (a snack, a phone-check, a complaint). Instead of disciplining it, ask: what mental-condition would make this irrelevant? Sit with the question for two minutes. Do not answer it. Just hold it.

Arc

5.21's mental-condition IS the renunciation-of-attachment claim sets up 5.22's stronger, more-operational claim — that no abandonment of household-and-the-like is needed at all.

Ovi 5.22

Original (Marathi): आतां गृहादिक आघवें । तें कांहीं नलगे त्यजावें । जें घेतें जाहलें स्वभावें । निःसंगु म्हणौनि ॥२२॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse. The opening आतां (ātām — now / at-this-point) is a discourse-progression marker. The closing म्हणौनि (mhaṇauni — because / therefore) at the end of the line is a causal-connective. No register-break.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
आतां ātām / now
गृहादिक gṛhādika / household-and-the-like
आघवें āghavēm / all / entirely
तें tēm / that
कांहीं kāmhīm / anything / at-all
नलगे nalagē / is-not-required
त्यजावें tyajāvēm / to-be-abandoned (infinitive)
जें jēm / that-which
घेतें ghētēm / is-taken / is-received
जाहलें jāhalēm / has-become
स्वभावें svabhāvēm / by-nature / naturally
निःसंगु niḥsangu / non-attached / free-from-attachment
म्हणौनि mhaṇauni / because / for-the-reason-that

Literal translation

English: Now, the household and all such — none of that needs to be abandoned; because what is taken is, by nature, taken niḥsangu (free-of-attachment).

मराठी (आधुनिक): आता घरदार वगैरे सर्व काही — त्याचा त्याग करण्याची कोणतीही गरज नाही; कारण जे काही (तो) घेतो, ते स्वभावतःच निःसंग होऊनच घेतलेले असते.

Metaphor-unfold

No extended metaphor in this ovi — but the doctrinal-claim grounds the image that 5.23 will walk.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi.

Cross-references

  • Internal: 5.21 (mental-condition → no-external-abandonment) — developed-further; 5.23 (doctrine → image-illustration) — foreshadows.
  • Tukaram parallel: abhang 2854 (canonical householder-dharma — systematic 10-fold gṛhastha-ethics + parama-pada by balā-of-vairāgya). The strongest Jñāneśvar → Tukaram doctrinal-inheritance in this cluster. The entire Vārkarī householder-bhakti pastoral-architecture is grounded textually here.
  • Source citation: BG-5.3 paraphrase (the no-external-abandonment claim is Jñāneśvar's operational-extension of the BG-5.3 inner-state-criterion); BG-6.1 echo (अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः । स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः — the explicit Sanskrit samnyāsī-and-yogī, not-the-one-without-fire-and-without-action claim, structurally-linked to BG-5.3 by the same anti-external-renunciation logic).

Modern application

  1. The householder who does not need to leave the marriage to find equanimity — the mental-condition can shift while the marriage continues; the external-form can be retained with no spiritual loss.
  2. The corporate-employee who does not need to quit the job to escape kāma-samkalpa — the kāma-formation can dissolve while the role continues; the work can be performed niḥsangu.
  3. The householder-bhakta who can attain the bhakti-fruit without ascetic-withdrawal (this is the canonical Vārkarī claim — Tukaram inherits it from 5.22) — the pilgrimage, the kīrtana, the daily-japa happen in-the-midst-of-life, not in-flight-from-life.

Sādhanā

Today, identify one external-arrangement you have been planning-to-change-someday on spiritual-grounds (move to the countryside, quit the job, leave the city). Ask one question and write your honest answer: which is the load-bearing condition — the external-change or the inner-condition? Do not act on the answer. Just write it.

Arc

5.22's niḥsangu-by-nature claim raises the obvious question — how can one be in-the-midst-of-actions-and-objects yet non-attached? 5.23 will answer with the burnt-ash-in-cotton image.

Ovi 5.23

Original (Marathi): देखैं अग्नि विझोनि जाये । मग जे राखोंडी केवळु होये । तैं ते कापुसें गिंवसूं ये । जियापरी ॥२३॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse. The opening देखैं (dēkhaim — see / behold) is the Old-Marathi narrative-imperative; as the methodology-digest established (cluster 0075 lesson), देखैं is not a Jñāneśvar-teacher voice-shift anchor — it appears freely inside indisputably Kṛṣṇa-to-Arjuna stretches. Here it introduces an illustration within the Kṛṣṇa-discourse, not a register-shift.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
देखैं dēkhaim / see / behold
अग्नि agni / fire
विझोनि जाये vizhōni jāyē / becomes-extinguished
मग maga / then
जे jē / which
राखोंडी rākhōṇḍī / ash / cinder
केवळु kēvaḷu / merely / only
होये hōyē / becomes / is
तैं taim / then
ते tē / that
कापुसें kāpusēm / by-cotton / with-cotton
गिंवसूं ये gimvasūm yē / can-be-wrapped / can-be-encircled
जियापरी jiyāparī / just-as / in-the-manner-of

Literal translation

English: Behold: as fire becomes extinguished, then becomes merely ash, then that ash can be safely wrapped in cotton — just as.

मराठी (आधुनिक): बघा — जसा अग्नि विझून जातो, मग केवळ राख उरते, आणि मग ती राख कापसामध्ये गुंडाळून ठेवता येते — त्याप्रमाणे.

Metaphor-unfold

Literal image Philosophical referent Modern equivalent
Fire-still-burning The mind-with-kāma-and-dveṣa active A former-addict still in-the-grip — the substance still has binding-power
Fire-extinguished, only-ash remaining The mind-with-aham-mama-forgotten — the form-of-the-mind persists, the binding-power has departed The same person after work-through — the substance is known but no-longer-pulls
Ash-safely-wrapped-in-cotton (the cotton would have burned if the ash were still hot) The samnyāsī in-the-midst-of-household, action, objects — the external-conditions can surround him without being-set-on-fire The recovered-person at the bar, near the smoking-area, beside the gambling-spread — present, unburning

Metaphor family: burnt-ash-in-cotton (also tagged on 5.24 — the image structurally extends across two ovis, set-up at 5.23 + application at 5.24).

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi. The fire-ash-cotton image is generic-illustrative, not tantric.

Cross-references

  • Internal: 5.22 (doctrine → image-illustration pattern) — developed-further; 5.24 (image → application-to-human-actor) — foreshadows.
  • Tukaram parallel: (none — the image is Jñāneśvar's; Tukaram does not deploy this specific image).
  • Source citation: BG-5.3 echo (the image is Jñāneśvar's interpretive-illustration of the BG-5.3 nitya-samnyāsī condition, not a Sanskrit-paraphrase).

Modern application

  1. The former-smoker who can sit at the smoking-area without buying a pack — the form-of-being-near-smoke retained, the binding-power gone.
  2. The former-gambler who can read the sports-page without checking the spread — the form-of-engagement retained, the binding-power gone.
  3. The person who has worked-through a grief and can encounter the trigger-object (the photo, the song, the place) without the grief-overwhelm — the form retained, the binding-power gone.

Sādhanā

Today, identify one cooled desire — something that used to grip you but no longer does (a food, a screen, a relationship-pattern). Sit with that object/situation for sixty seconds and notice: the form is present, the pull is absent. This is the ash-in-cotton condition, locally.

Arc

5.23 sets up the image; 5.24 will apply it to the human-actor under upādhi — similarly, by the existing-upādhi, he is not seized in karma-bandha — and name the decisive-criterion (no-samkalpa).

Ovi 5.24

Original (Marathi): तैसा असतेनि उपाधी । नाकळिजे तो कर्मबंधीं । जयाचिये बुद्धी । संकल्पु नाहीं ॥२४॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse. The opening तैसा (taisā — similarly / in the same way) closes the simile-construction begun with जियापरी at 5.23 — the standard Marathi jaisē-taisē (just-as / similarly) frame. No register-break.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
तैसा taisā / similarly / in-the-same-way
असतेनि asatēni / by-the-existing / while-still-having
उपाधी upādhi / limiting-adjunct / surrounding-condition / role-and-form
नाकळिजे nākaḷijē / is-not-seized / is-not-caught
तो tō / he
कर्मबंधीं karma-bandhīm / in-karma-bondage
जयाचिये jayāchiyē / whose
बुद्धी buddhī / intellect / discriminating-faculty
संकल्पु samkalpu / volition / determination / formation-of-intention
नाहीं nāhīm / there-is-not / is-absent

Literal translation

English: Similarly, while still possessing the upādhi (the role-and-form of life-conditions), he is not seized in karma-bondage — he, whose buddhi has no samkalpa.

मराठी (आधुनिक): त्याचप्रमाणे, उपाधि (देहादि-व्यवहार) असतानाही ज्याच्या बुद्धीत संकल्पच नाही, तो कर्मबंधनात अडकत नाही.

Metaphor-unfold

The image set up at 5.23 is here applied — same metaphor-family burnt-ash-in-cotton. The application: ash (= the samnyāsī's interior with no kāma-samkalpa burning) can be encircled by cotton (= upādhi: household, role, action, objects) without setting it on fire (= without karma-bandha being incurred). See 5.23's metaphor-unfold table; 5.24 is the named-application of the same image.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi.

Cross-references

  • Internal: 5.23 (image → application) — developed-further; 2.264 (BG-2.47 niṣkāma-karma anchor — the chapter-2 imperative) — developed-further (5.24's samkalpa-without criterion grounds the BG-2.47 mā-phaleṣu-kadāchana imperative); 3.150 (BG-3.19 niṣkāma-karma canonical-anchor — the chapter-3 imperative-summary) — developed-further (5.24's samkalpa-without criterion grounds the BG-3.19 asakta-condition).
  • Tukaram parallel: abhang 64 (कर्मफळ म्हणुनी इच्छूं नये काम — canonical niṣkāma-karma bhajan; the cognitive-criterion-side here, the affective-imperative-side there).
  • Source citation: BG-5.3 paraphrase (the samkalpa-without criterion as the karma-bandha-absent condition); BG-6.2 echo / forward pre-echo (यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव । न ह्यसंन्यस्तसंकल्पो योगी भवति कश्चन — the explicit Sanskrit samkalpa-renunciation criterion, 16+ ślokas ahead).

Modern application

  1. The office-worker who completes the assigned-tasks without inwardly-rehearsing the promotion-narrative or the recognition-fantasy — the form-of-work retained, the samkalpa-of-fruit absent.
  2. The parent who attends the school-meeting without the inner-comparison to other-parents and without the will-my-child-stand-out monitoring — the form-of-parenting retained, the samkalpa-of-comparison absent.
  3. The teacher who teaches the class without the will-they-praise-me hum running underneath — the form-of-teaching retained, the samkalpa-of-validation absent.

Sādhanā

Today, do one task you would normally do for-the-result. Set a five-minute timer. For those five minutes, do the task exactly but with the inner-instruction: no samkalpa about what comes next. Notice what arises in the absence of the samkalpa-hum.

Arc

5.24's samkalpa-without criterion is the load-bearing operational-claim; 5.25 will generalize it into the chapter-5 chief-principle — when kalpanā is renounced, only-then does samnyāsa happen; for this reason both samnyāsa and yoga are paired.

Ovi 5.25

Original (Marathi): म्हणौनि कल्पना जैं सांडे । तैंचि गा संन्यासु घडे । इयें कारणें दोनी सांगडे । संन्यासयोगु ॥२५॥ Voice: krishna-to-arjuna

Voice-anchor: Continuous Kṛṣṇa-discourse. The opening म्हणौनि (mhaṇauni — therefore) is a summative-consequence-marker closing the seven-ovi enumeration. The intimate-vocative particle गा (gā — endearment-marker often appearing in addresses to Arjuna) confirms the second-person address. No register-break.

Word-by-word gloss

Marathi Meaning
म्हणौनि mhaṇauni / therefore
कल्पना kalpanā / mental-construction / imagination / volition-projection
जैं jaim / when
सांडे sāṇḍē / is-renounced / is-abandoned
तैंचि taimchi / only-then
गा gā / (intimate-endearment-vocative-particle, often Arjuna-directed)
संन्यासु samnyāsu / samnyāsa / renunciation
घडे ghaḍē / happens / comes-about
इयें iyēm / this / by-this
कारणें kāraṇēm / reason / cause
दोनी dōnī / the-two
सांगडे sāngaḍē / paired / yoked / coupled
संन्यासयोगु samnyāsa-yogu / samnyāsa-and-yoga

Literal translation

English: Therefore, when kalpanā is renounced, only-then does samnyāsa happen; for this reason the two — samnyāsa and yoga — are paired (sāngaḍē).

मराठी (आधुनिक): म्हणून, जेव्हा (बुद्धीतील) कल्पनाच टाकली जाते, तेव्हाच खरा संन्यास घडतो; याच कारणामुळे संन्यास आणि (कर्म)योग हे दोन्ही (तत्त्वतः) एकत्र-जोडलेलेच आहेत.

Metaphor-unfold

No extended metaphor in this ovi. The concluding general-principle is stated as compressed-doctrine, not as walked-image.

Nāth-yogic layer

No Nāth-yogic referent in this ovi.

Cross-references

  • Internal: 5.18 (cluster 0185's closing promise that this cluster delivers — now I will tell you the samnyāsī's sign, then you will spontaneously know it as not-different) — developed-further. The 5.18 abhinna (not-different) and the 5.25 sāngaḍē (paired/yoked) form the doctrinal-bracket around the seven-ovi cluster.
  • Tukaram parallel: abhang 2817 (bhāva-chi-kāraṇa — bhāva-itself-is-the-cause-the-sādhana-of-mokṣa; without-bhāva-idol-rosary-paṇḍita-singing-all-useless). The strongest doctrinal-mapping between the inner-condition primacy claim of 5.25 and Tukaram's bhāva-as-sole-cause doctrine.
  • Source citation: BG-5.3 paraphrase (the kalpanā-renunciation as the operational-formula for the BG-5.3 nitya-samnyāsī); BG-5.2 echo (the prior-cluster 0185 śloka — samnyāsa-and-karma-yoga both lead to niḥśreyasa, structurally-resolved here by the paired-not-two claim); BG-5.4 echo / forward pre-echo (the bālāḥ-paṇḍitāḥ-distinguish-vs-see-as-one doctrinal-statement that the next cluster will formally deliver).

Modern application

  1. The practitioner who stops believing that practice requires a specific-form (the morning-meditation-hour, the retreat-twice-a-year, the Sanskrit-chant) and begins to recognize that the inner-condition IS the practice — kalpanā-of-form has been renounced.
  2. The seeker who stops the inner-debate should-I-renounce-or-stay-engaged and discovers that the question itself was the kalpanā that needed to go — once it goes, the seeming-dichotomy dissolves.
  3. The long-term-meditator who notices, ten years in, that the kalpanā I-am-a-meditator itself has dissolved — there is no longer a meditator who meditates; the form continues, the kalpanā-of-identity is gone.

Sādhanā

Tonight, before sleep, do one minute of this: what is one kalpanā I have been holding about my own spiritual progress? Name it (silently or in writing). Then say once: I set this down for the night. Do not resolve to discard it permanently. Just for one night, set it down. Notice the small space that opens.

Arc

5.25 concludes cluster 0186 with the chapter-5 general-principle (kalpanā-renunciation IS samnyāsa; therefore samnyāsa-and-yoga are paired). Cluster 0187 (BG-5.4 — सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः । एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम्) will formally state this same conclusion as a doctrinal-thesis: fools distinguish sānkhya from yoga; not the wise; one well-established in either gains the fruit of both. The Marathi 5.25 has derived what the Sanskrit BG-5.4 will declare.

Cluster summary

Core teaching: The nitya-samnyāsī is identified not by external-abandonment but by an inner-cognitive-state: he neither holds grief over what departs nor craves what is not attained; the I and mine memory has been forgotten in his inner-being; consequently his sukha meets sukha unbroken; he need not abandon household or any external-condition because what he takes is taken niḥsangu by nature — like burnt-out-fire-ash safely wrapped in cotton; existing in upādhi he is not seized by karma-bandha because his buddhi holds no samkalpa; therefore the general-principle: when kalpanā is renounced, only-then does samnyāsa happen — and for this reason samnyāsa and karma-yoga are paired (sāngaḍē samnyāsayogu).

Theme tags: nitya-sannyasi-definition, aham-mama-forgotten, niḥsangu-svabhave, burnt-ash-in-cotton, no-sankalpa-criterion, kalpana-renunciation, samnyasa-yoga-paired, chapter-5-foundational.

Contains extended metaphor: Yes — the burnt-ash-in-cotton image at 5.23-5.24, one of the cleanest retain-the-form-but-lose-the-binding-power illustrations in the corpus.

Chapter arc position: Chapter 5's foundational doctrinal-cluster. Cluster 0184 opened the chapter with Arjuna's samnyāsa-vs-yoga question; cluster 0185 gave Kṛṣṇa's initial response (both lead to niḥśreyasa, karma-yoga superior) and closed with the promise I will tell you the samnyāsī's sign, then you will know these as not-different. Cluster 0186 delivers that promise. The seven ovis enumerate the samnyāsī's signs and conclude with the general-principle (kalpanā-renunciation IS samnyāsa) — the chapter-5 doctrinal-move: samnyāsa and karma-yoga are not two paths but one inner-state under two operational-frames.

Connects to next śloka: Cluster 0187 (BG-5.4 — fools distinguish sānkhya from yoga, the wise see them as one) will formally state as a doctrinal-thesis what cluster 0186 has derived from the BG-5.3 nitya-samnyāsī-definition's operational-content. The 5.25 → 5.4 link is one of the cleanest Marathi-precedes-Sanskrit-doctrinal-statement sequences in the chapter: derive-the-conclusion-from-the-operational-criterion (cluster 0186) → state-the-conclusion-as-a-thesis (cluster 0187) → defend-it-across-the-chapter (clusters 0188+).