संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2690 of 4582

Abhanga 2690

To udvēga (anxiety) — many roads fākatī (spread out, fan out).

The diagnostic recognition that anxiety multiplies the paths of distraction
Full-stakes darśana-asking: even if it destroys my life, give the darśana
Maintaining the vijñāpana (formal petition) until the words run out

The verse

उद्वेगासी बहु फाकती मारग । नव्हे ऐसें अंग माझें होतें ॥१॥ आतां कोण यासी करणें विचार । तो देखा साचार पांडुरंगा ॥ध्रु ॥ मज तो अत्यंत दर्शनाची आस । जाला तरि हो नाश जीवित्वाचा ॥२॥ तुका म्हणे आहे वचनाची उरी । करितों तोंवरि विज्ञापना ॥३॥

Literal translation

To udvēga (anxiety) — many roads fākatī (spread out, fan out). My body was not made for such (i.e., for managing all of these). Now who would vichāra (think-through) this — Pāṇḍurangā, dēkhā sāchāra (look truly). My darśanāñcī āsa (desire-for-darśana) is intense — even if it becomes nāsa jīvitvāñcā (destruction of living-state), let it. Tukā says: there is still the vachanāñcī urī (rest of the utterance); until then I make vijñāpana (formal petition).

What it means

A short anxiety-and-darśana verse. Udvēgāsī bahu fākatī mārgato anxiety, many roads spread out. Udvēga (anxiety, restless-distress) multiplies-paths-of-distraction; once anxiety arrives, suddenly there are many directions to be pulled in. Navhē aisē anga mājhē hōtēmy body was not made for such — the bhakta confesses his constitutional-limitation.

The dhrūpada: ātām kōṇa yāsī karaṇē vichāra — tō dēkhā sāchāra Pāṇḍurangānow who would think through this — Pāṇḍurangā, look truly. Sāchāra (truly, in-truth) — the bhakta asks the Lord to see his condition truly, not as performance.

The second verse names the all-stakes ask: atyanta darśanāñcī āsa — jālā tarī hō nāsa jīvitvāñcāthe intense desire for darśana — even if it comes to destruction of life, let it. Full-stakes darśana-asking: give me the seeing, even if it costs me my life.

The close: vachanāñcī urī — karitōm tōmvari vijñāpanathere is still the urī (rest, residual) of utterance; until then I am making vijñāpana (formal-petition). As long as the bhakta can still speak, the vijñāpana (the formal-court-petition) will continue.

For someone today

When udvēga (anxiety) is spreading many-paths-of-distraction and your body was not made for managing all of them, this verse offers two specific moves: (1) ask the Lord to look truly at the actual condition; (2) name the full-stakes asking — intense desire for darśana, even if it destroys my life. The as-long-as-the-utterance-remains-I-petition close is also useful: the vijñāpana persists until the breath runs out. The verse is permission to ask for what one cannot get otherwise without softening the cost.

Where this applies