संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2703 of 4582

Abhanga 2703

I have spoken; make the paṇa (vow, pledge) siddhī sakaḷa (successful in completeness).

A full-stakes bargain-prayer naming mutual-dependency
Asking for incarnation (rūpā yāvē) or cash-down-settlement, not credit
Recognizing that even the powerful doesn't shine without the master

The verse

बोलिलों तो पाववा । पण सिद्धी सकळ ॥१॥ आणीक काय तुम्हां काम । आम्हां नेदा तरी प्रेम । कैसे धर्माधर्म । निश्चयेंसी रहाती ॥ध्रु.॥ आम्हीं वेचलों शरीरें । तुझी बीज पेरा खरें । संयोगाचें बरें । गोड होतें उभयतां ॥३॥ एका हातें टाळी । कोठें वाजते निराळी । जाला तरी बळी । स्वामीविण शोभेना ॥३॥ रूपा यावे जी अनंता । धरीन पुटाची त्या सत्ता । होईंन सरता । संतांमाजी पोसणा ॥४॥ ठेविलें उधारा । वरी काय तो पातेरा । तुका म्हणे बरा । रोकडा चि निवाड ॥५॥

Literal translation

I have spoken; make the paṇa (vow, pledge) siddhī sakaḷa (successful in completeness). What other work do you have? If you don't give us prema, how would dharma-adharma hold by niścaya (resolve)? We have vēchalōm (spent) our bodies — sow your bīja (seed) truly. The samyōga (union) is gōḍa (sweet) for both. With one hand the ṭāḷī (clap) — where does it sound nirāḷī (separately)? Even if baḷī (powerful), without the svāmī (master), it does not śōbhēna (shine). Come into rūpa (form), O Ananta — I will hold the sattā (authority) of his puṭa (container, swaddle); I will become the pōsaṇā (adopted-child) among sants. Kept on udhāra (credit) — what is the further pātērā (sharp accusation)? Tukā says: better is rōkaḍā chi nivāḍa (cash-down settlement-decision).

What it means

A 5-verse extended-bargain prayer. The opening: bōlilōm tō pāvavā paṇa siddhī sakaḷaI have spoken — make my vow successful in completeness. The bhakta has made a paṇa (pledge, wager) and asks for its completion.

The dhrūpada makes a striking dependency-claim: āṇīka kāya tumhām kāma — āmhām nēdā tarī prēma — kaise dharmādharma niścayēmsī rahātīwhat other work do you have? If you don't give us prema, how would dharma-and-adharma hold by our resolve? The bhakta points out: what else do you do, if not give prema? Without your prema, our resolve-of-dharma cannot hold. The dependency is mutual: the bhakta's resolve depends on the Lord's prema.

The second verse: āmhī vēchalōm śarīrē — tujhī bīja pērā kharē — samyōgāñcē barē — gōḍa hōtē ubhayatāmwe have spent our bodies; sow your seed truly; the union is sweet for both. The agricultural-and-marriage image: the bhakta has prepared the field (spent the body); now the Lord should sow the seed — the samyōga (union) is sweet for both. The mutual-pleasure is named.

The third verse offers a celebrated proverbial-image: ēkā hātēm ṭāḷī — kōṭhē vājate nirāḷī — jālā tarī baḷī — svāmīvīṇa śōbhēnāone-hand clap — where does it sound separately? Even the powerful, without the master, doesn't shine. Ēka-hātāñcī ṭāḷīone-hand clap — the classic it-takes-two proverb. Even the baḷī (powerful one) doesn't śōbhē (shine) without the master — even Tukārām's own power needs the master to shine.

The fourth verse asks for incarnation: rūpā yāve jī Anantā — dharīna puṭāñcī tyā sattā — hōīna saratā — santāmājīm pōsaṇācome into form, O Ananta — I will hold the authority of being your puṭa (swaddle, container); I will become the pōsaṇā (adopted-child, the one-raised-by-foster-parents) among the sants. The bhakta offers to be the puṭa (the container, the swaddling-cloth) for the Ananta's incarnation; he will become the pōsaṇā (adopted-child) among sants. The relational-arrangement is striking: the bhakta becomes both the parent-cloth and the adopted-child.

The close: ṭhevilē udhārā — varī kāya tō pātērā — Tukā mhaṇē barā — rōkaḍā chi nivāḍakept on credit — what is the further accusation? Tukā: better is cash-down settlement. The bhakta refuses the credit-arrangement; he wants the rōkaḍā nivāḍacash-down settlement — the immediate-completion rather than the deferred-promise.

For someone today

The verse offers an unusually-frank model of mutual-dependency-prayer. I have spoken — make my pledge successful. What else do you do? If you don't give prema, my dharma-resolve can't hold. We have spent our bodies — sow your seed. One-hand-clap doesn't sound separately. Even the powerful doesn't shine without the master. Come into form — I'll be your swaddling-cloth and adopted-child. No more credit — let's have cash-down settlement. The bargain is not transactional in the petty-sense; it names the genuine-mutuality: both sides need each other; let us not defer. The closing rōkaḍā chi nivāḍa (cash-down-settlement-better) is the urgency: no credit-deferral; settle now.

Where this applies