संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2721 of 4582

Abhanga 2721

The one on whose śira (head) is the kārabhāra (responsibility) — buddhi sāra tyāñcī (his buddhi is the essence).

Leadership-principle: the head's buddhi is the standard for many
Recognizing that what one cooks for oneself, others eat
The strange image of the warrior protecting while keeping donkey-tail-grass company

The verse

जया शिरीं कारभार । बुद्धि सार तयाची ॥१॥ वर्ते तैसें वर्ते जन । बहुतां गुण एकाचा ॥ध्रु.॥ आपणीयां पाक करी । तो इतरीं सेविजे ॥२॥ तुका म्हणे शूर राखे । गाढव्या वाखेसांगातें॥३॥

Literal translation

The one on whose śira (head) is the kārabhāra (responsibility) — buddhi sāra tyāñcī (his buddhi is the essence). People (jana) varte taisē varte (behave as he behaves) — bahutām guṇa ēkāñcā (the quality of one is for many). One āpaṇīyām pāka karī (cooks for himself) — others (itarīm) sevije (also enjoy). Tukā says: the śūra (warrior, hero) rākhē (preserves, protects) — gāḍhavyā vākhē-sāngāte (while keeping company with donkey-tail-grass).

What it means

A short leadership-principle verse. Jayā śirīm kārabhāra — buddhi sāra tyāñcīwhose head carries the responsibility — only his buddhi is essence. The kārabhāra (responsibility, business-of-management) sits on someone's śira (head); that person's buddhi (intelligence) is the sāra (essence, determining-quality). The leader's-mind sets the tone.

The dhrūpada: varte taisē varte jana — bahutām guṇa ēkāñcāpeople behave as he behaves — the quality of one is for many. The leadership-multiplier: one's guṇa (quality, behavior-pattern) becomes the pattern for bahutām (many). The person at-the-head doesn't only affect himself; his quality propagates.

The second verse extends with a concrete-image: āpaṇīyām pāka karī — tō itarīm sevijeone cooks for himself — others (also) enjoy (it). The leader's-cooking is shared. What he prepares for himself becomes available to others. The implication: his self-care or self-neglect spreads.

The close has a curious image: śūra rākhē — gāḍhavyā vākhē-sāngātethe warrior protects — while keeping company with donkey-tail-grass. Gāḍhavyā vākhē — a particular grass (literally donkey-tail grass, perhaps low-status weed-like grass). The warrior protects-and-defends even while keeping company with the lowliest grass. The image suggests the kārabhāra-bearer must continue his protection-of-others even amid low-and-unworthy-company.

For someone today

A useful leadership-principle verse. The leader's buddhi is the standard; people behave as he behaves; one cooks for himself but others also eat; the warrior protects even while keeping company with the lowliest grass. The leadership-multiplier is named: one's-quality-for-many. The closing image teaches: don't let unworthy-company excuse you from your protective-duty. The śūra (warrior) keeps protecting even when his immediate-surroundings are gāḍhavyā-vākhē (donkey-tail grass).

Where this applies