संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2748 of 4582

Abhanga 2748

Āmhī dētōm hākā — we are giving (calling-out) hākā (calls); kā re jālāsī tūm mukā — why have you become mukā (mute)?

Call-out-the-Lord's-silence protest-prayer
Threatening the relational break if response doesn't come
Permission to drop modesty when relationship is at stake

The verse

आम्हीं देतों हाका । कां रे जालासी तूं मुका ॥१॥ न बोलसी नारायणा । कळलासी क्रियाहीना ॥ध्रु.॥ आधीं करूं चौघाचार। मग सांडूं भीडभार ॥२॥ तुका म्हणे सेवटीं । तुम्हां आम्हां घालूं तुटी ॥३॥

Literal translation

Āmhī dētōm hākāwe are giving (calling-out) hākā (calls); kā re jālāsī tūm mukāwhy have you become mukā (mute)? Na bōlasī Nārāyaṇāyou don't speak, Nārāyaṇa; kaḷalāsī kriyā-hīnāyou have been known as kriyā-hīna (action-less). Ādhīm karūm chaughāchārafirst let us do the chaughāchāra (four-corners-investigation, public-arbitration); mag sāṇḍūm bhīḍa-bhārathen drop the bhīḍa-bhāra (burden of modesty). Tukā says: sēvaṭīm — tumhām āmhām ghālūm tuṭīin the end — between you and us, let us ghālūm tuṭī (cause-a-break).

What it means

A combative protest-verse. Āmhī dētōm hākā — kā re jālāsī tūm mukāwe are calling out — why have you gone mute? The protest: the bhakta is calling; the Lord is silent. Kā re (hey, why) — the familiar-but-edgy tone of the protest.

The dhrūpada gives the implicit-accusation: na bōlasī Nārāyaṇā — kaḷalāsī kriyāhīnāyou don't speak, Nārāyaṇa — you have been known as kriyā-hīna (action-less). The result of the silence: a public-reputation as kriyā-hīna (one-who-does-not-act). The bhakta is warning: your silence damages your reputation.

The second verse threatens public-arbitration: ādhīm karūm chaughāchāra — mag sāṇḍūm bhīḍa-bhārafirst let us do the chaughāchāra (four-corners-investigation, the public-arbitration before village-elders); then drop the bhīḍa-bhāra (burden of modesty/diffidence). Chaughāchārafour-cornered-action — is the formal public-arbitration where village elders sit at the four corners of a square and adjudicate disputes. The bhakta proposes this for his case-with-the-Lord. Bhīḍa-bhāraburden of modesty/embarrassment — would be dropped if the case reaches this stage.

The close: sēvaṭīm — tumhām āmhām ghālūm tuṭīin the end — between you and us, let us cause a break. Tuṭībreak, breach, rupture. The bhakta threatens relational-rupture as the ultimate-consequence of continued silence.

For someone today

A useful template for the call-out-the-silence protest-prayer. We are calling out — why have you gone mute? You don't speak; you are now known as action-less. First let's go to public-arbitration; then drop the modesty-burden. In the end — let us cause a break between us. The verse permits combative-protest within the relationship. The threat-of-tuṭī (break) is not abandonment-of-the-relationship; it is a high-stakes-warning within it. Compare 2710's why-have-you-become-like-Kali-age — same register of combative-relational-protest.

Where this applies