संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2820 of 4582

Abhanga 2820

Kāsayā jī aisā mājhe māthām ṭhevā — why, sir, (do you) place such (a burden) on my head; bhāra tumhī Devā santa-jana — the burden, you, Deva (and) sant-people.

The Nārāyaṇa-is-the-puppeteer; I-am-just-a-puppet humility-disclaimer
Recognizing the monkeys-made-stones-float impossibility-overcome
Nimitta-as-screen; jaḍa-made-to-perform authorship-disclaimer

The verse

कासया जी ऐसा माझे माथां ठेवा । भार तुम्ही देवा संतजन ॥१॥ विचित्र विंदानी नानाकळा खेळ । नाचवी पुतळे नारायण ॥ध्रु.॥ काय वानरांची अंगींची ते शक्ति । उदका तरती वरी शिळा ॥२॥ तुका म्हणे करी निमित्य चि आड । चेष्टवूनि जड दावी पुढें ॥३॥

Literal translation

Kāsayā jī aisā mājhe māthām ṭhevāwhy, sir, (do you) place such (a burden) on my head; bhāra tumhī Devā santa-janathe burden, you, Deva (and) sant-people. Vichitra vindānī nānā-kaḷā khēḷathe vichitra vindānī (wonder-player), of various-arts (nānā-kaḷā) plays; nāchavī putale NārāyaṇaNārāyaṇa makes the putale (puppets, dolls) dance. Kāya vānarāñcī angīñcī te śaktiwhat (was) the strength (śakti) in the bodies of the vānara (monkeys)?; udakā taratī varī śiḷāthe śiḷā (stones) floated on the udaka (water). Tukā says: karī nimitta chi āḍa(he) makes (use of) the nimitta (instrumental-cause) as (just a) āḍa (screen); cheṣṭavūnī jaḍa dāvī puḍhemaking the jaḍa (dull, heavy) perform (cheṣṭavūnī), (he) shows (it) ahead.

What it means

A short authorship-disclaimer verse. Kāsayā jī aisā mājhe māthām ṭhevā — bhāra tumhī Devā santa-janawhy place this on my head — the burden, you, Deva and sant-people. The opening protest: don't put-the-credit on my head. The bhakta refuses authorship-of-his-own-poetry-or-bhakti.

The dhrūpada: vichitra vindānī nānā-kaḷā khēḷa — nāchavī putale NārāyaṇaNārāyaṇa — the wonder-player of various arts — makes the puppets dance. Vindānīthe player, the show-maker. Putale (puppets, dolls) — we are the puppets; Nārāyaṇa is the show-maker.

The second verse offers the proof-image: kāya vānarāñcī angīñcī te śakti — udakā taratī varī śiḷāwhat (was) the strength in the bodies of the vānara (monkeys)? — the stones floated on water. The reference: the Rāmāyaṇa episode where Rāma's monkey-army built a bridge to Lankā with floating-stones (the stones were-floated-by-being-marked-with-Rāma's-name). Was-it-the-monkeys'-own-strength? No — the Lord made the impossible happen.

The close: karī nimitta chi āḍa — cheṣṭavūnī jaḍa dāvī puḍhe(he) uses the nimitta as a screen — making the dull perform, (he) shows (it) ahead. Nimitta (instrumental-cause, apparent-doer) — the bhakta is just the apparent-doer; the real-doer is the Lord behind-the-screen. Cheṣṭavūnī jaḍa dāvī puḍhemaking the dull-one (the bhakta) perform, (he) shows (the performance). (Compare 2807's mūḍhā jaḍā maja cheṣṭavile.)

For someone today

A useful authorship-disclaimer prayer. Why place (the credit) on my head, sant-people? Nārāyaṇa — wonder-player of various arts — makes the puppets dance. What was the strength of the monkeys? — the stones floated on water. (He) uses the nimitta as a screen, making the dull perform, showing it ahead. The verse permits honest disclaimer: when one finds-oneself doing-what-one-couldn't-have-done, attribute-it-to-Nārāyaṇa, not to oneself. The monkeys-floated-stones image is precise: the strength of the monkeys was not the cause; the Name was. So with the bhakta: the strength of his bhakti-or-poetry is not his own; the Lord-behind-the-screen is the cause.

Where this applies