संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3048 of 4582

Abhanga 3048

Kelī prajñā manāśīm — (when I have) formed prajñā in mind; taī mī dāsa satyatveśīm — then I am dāsa truly; neīmna pāyāmpāśīm — will take to (the) feet; svāmī mūḷa Paṇḍhariye — the svāmī, source of Paṇḍharī.

Tukārām's prajñā-resolve-then-dāsa-truly refuge-text
Companion to 3038 (grasp-feet-after-many-births)

The verse

केली प्रज्ञा मनाशीं । तई मी दास सत्यत्वेशीं । नेईंन पायांपाशीं । स्वामी मूळ पंढरिये ॥१॥ तोंवरी हें भरीं पोट । केला तो मिथ्या बोभाट । नाहीं सांपडली वाट । सइराट फिरतसें ॥ध्रु.॥ ज्यावें आदराचें जिणें । स्वामी कृपा करी तेणें । पाळिल्या वचनें । सख्यत्वाचा अनुभव ॥२॥ घडे तैसें घडो आतां । मायबापाची सत्ता । तुका म्हणे चिंता । काय पाहें मारगा ॥३॥

Literal translation

Kelī prajñā manāśīm(when I have) formed prajñā in mind; taī mī dāsa satyatveśīmthen I am dāsa truly; neīmna pāyāmpāśīmwill take to (the) feet; svāmī mūḷa Paṇḍhariyethe svāmī, source of Paṇḍharī. Tōvarī he bharīm pōṭauntil then, this belly-filling; kelā tō mithyā bōbhāṭa(is) a mithyā-bobbāṭa; nāhī sāmpaḍalī vāṭathe path is not found; sairāṭa phiraṭasē(I) wander aimless. Jyāve ādarāñce jiṇeone should live by ādara; svāmī krpā karī teṇethe svāmī does krpā by that; pāḷilyā vachane sakhyatvāñcā anubhavaby kept-words, the anubhava of sakhyatva. Ghaḍe taise ghaḍō ātāmlet it happen as it will; māyabāpāñcī sattāmāyabāpa's sattā; Tukā mhaṇe chintāTukā says: what chintā; kāya pāhe mārgāI am looking at the mārga.

What it means

A 3-verse resolve-and-trust text by Tukārām.

The verse moves from-resolve (if-I-form-prajñā-in-mind, then-I-am-dāsa-truly) to-confidence (the-svāmī-will-take-me-to-feet) to-acknowledgment (until-then, this-belly-filling is-mithyā; I-wander-sairāṭa) to-method (live-by-ādara, kept-words → sakhyatva-anubhava) to-surrender (let-it-happen-as-it-will, māyabāpa's-sattā; what-chintā? — I-look-at-the-mārga).

For someone today

Tukārām's prajñā-resolve. (When I have) formed prajñā in mind — then I am a dāsa truly. The svāmī, source of Paṇḍharī, will take me to (his) feet. Until then, this belly-filling is a false-cry; the path is not found — (I) wander aimless. One should live by honor — the svāmī does krpā by that; by kept-words — comes the anubhava of friendship. Let it happen as it will — that is māyabāpa's sattā. What worry? — I am looking at the mārga. The verse permits the prajñā-resolve-and-trust posture: formed-mind → true-dāsa-status → svāmī-krpā.

Where this applies