संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3128 of 4582

Abhanga 3128

Dukhavale chitta ājichyā prasange — chitta was pained by today's prasanga; bahu pīḍā jage kelī Devā — much pīḍā by jaga, Deva.

Tukārām's jaga-causes-pīḍa; only-ekānta-vāsa-breaks-sambandha observation

The verse

दुखवलें चत्ति आजिच्या प्रसंगें । बहु पीडा जगें केली देवा ॥१॥ कधीं हा संबंध तोडिसी तें नेणें । आठवूनि मनें पाय असें ॥ध्रु.॥ आणिकांची येती अंतरा अंतरें । सुखदुःख बरेंवाइट तीं ॥२॥ तुका म्हणे घडे एकांताचा वास । तरिच या नास संबंधाचा ॥३॥

Literal translation

Dukhavale chitta ājichyā prasangechitta was pained by today's prasanga; bahu pīḍā jage kelī Devāmuch pīḍā by jaga, Deva. Kadhīm hā sambamdha tōḍisī te neṇewhen (you) cut this sambandha — I don't know; āṭhavūnī mane pāya aseremembering, mind is at feet. Āṇikāmñcī yetī antarā antareothers' (sukha-duḥkha) enter into antara; sukha-duḥkha barevāiṭa tīmsukha-duḥkha, barevāiṭa, those. Tukā mhaṇe ghaḍe ekāntāñcā vāsaTukā says: when ekānta-dwelling happens; tarīcha yā nāsa sambamdhāñcāonly-then is the nāsa of sambandha.

What it means

A short 3-verse observation by Tukārām on-the-world's-pīḍa.

The claim: Today's-prasanga-pained-chitta; world-caused-pīḍa. When-(you)-cut-sambandha — I-don't-know. Others'-sukha-duḥkha enter-my-antara. Only-ekānta-vāsa breaks-sambandha.

The closing-acknowledgement: only-when-ekānta-vāsa (dwelling-in-solitude) is-achieved, can-the-sambandha-be-broken.

For someone today

Tukārām's observation. (My) chitta was pained by today's prasanga; much suffering was done by the world, Deva. When will (you) cut this relation? — I do not know. Remembering, my mind is at your feet. Others' sukha-duḥkha, good-bad enter into the antara. Only when the dwelling of solitude is achieved — only-then is this destruction of the relation. The verse permits the bhakti-acknowledgement that only-ekānta-vāsa-breaks-world-sambandha.

Where this applies