संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3377 of 4582

Abhanga 3377

The mind only rests when it has its object. Asking for the visible form is not crude — it is recognizing where the mind actually rests.

Kānhōbā's petition-for-formed-mūrti-darśana; chitta-will-rest NON-Tukārām

The verse

आकारवंत मूर्ति । जेव्हां देखेन मी दृष्टी ॥१॥ मग मी राहेन निवांत । ठेवूनियां तेथें चित्त ॥ध्रु.॥ श्रुति वाखाणिती । तैसा येसील प्रचिती ॥२॥ म्हणे तुकयाचा सेवक । उभा देखेन सन्मुख ॥३॥

Literal translation

Ākāravamta mūrti — jevhām dekhena mī drṣṭīthe formed mūrti — when I see (it) with the eye. Maga mī rāhena nivāmta — ṭhevūniyām tethe chittathen I will stay peaceful — placing my chitta there. Śruti vākhāṇiti — taisā yesīla prachitithe Śrutis praise (him) — such (an experience) will come as prachiti. Mhaṇe Tukayāchā sevaka — ubhā dekhena sanmukhaTukā's sevaka says: I will see (him) standing in front.

What it means

NON-Tukārām: Kānhōbā signs as Tukayāchā sevaka (Tukā's servant) — same authorial-circle, different self-positioning (sevaka = servant rather than bamdhu = brother). The petition: give the formed-mūrti darśana — then the chitta will rest. The Śruti-promised prachiti (experience) will follow.

For someone today

The mind only rests when it has its object. Asking for the visible form is not crude — it is recognizing where the mind actually rests.

Where this applies