संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Dashak 7 · Samāsa 3

52 ovis

श्रीराम ॥ श्रोतां व्हावें सावधान । आतां सांगतों ब्रह्मज्ञान । जेणें होये समाधान । साधकांचें
śrīrāma || śrotām vhāvem sāvadhāna | ātām sāmgatom brahmajñāna | jeṇem hoye samādhāna | sādhakāmcem
Śrīrāma. Listeners, be attentive; now I tell brahma-jñāna; by which composure happens — for seekers.
रत्नें साधाया कारणें । मृत्तिका लागे एकवटणें । चौदा ब्रह्मांचीं लक्षणें । जाणिजे तैसीं
ratnem sādhāyā kāraṇem | mṛttikā lāge ekavaṭaṇem | caudā brahmāmcīm lakṣaṇem | jāṇije taisīm
For making gems, clay must be compressed; know the signs of the fourteen Brahmans similarly.
पदार्थेंविण संकेत । द्वैतावेगळा दृष्टांत । पूर्वपक्षेंविण सिद्धांत । बोलतांचि नये
padārthemviṇa samketa | dvaitāvegaḷā dṛṣṭāmta | pūrvapakṣemviṇa siddhāmta | bolatāmci naye
Without object, there is no sign; without duality, no example; without pūrva-pakṣa, siddhānta — cannot be spoken.
आधीं मिथ्या उभारावें । मग तें ओळखोन सांडावें । पुढें सत्य तें स्वभावें । अंतरीं बाणे
ādhīm mithyā ubhārāvem | maga tem oḷakhona sāmḍāvem | puḍhem satya tem svabhāvem | amtarīm bāṇe
First, falsehood must be set up; then recognized and abandoned; next true — naturally ingrains within.
म्हणोन चौदा ब्रह्मांचा संकेत । बोलिला कळावया सिद्धांत । येथें श्रोतीं सावचित्त । क्षण एक असावें
mhaṇona caudā brahmāmcā samketa | bolilā kaḷāvayā siddhāmta | yethem śrotīm sāvacitta | kṣaṇa eka asāvem
Therefore the conventions of the fourteen Brahmans are spoken — to know the siddhānta; listeners should be attentive for one moment.
पहिलें तें शब्दब्रह्म । दुजें ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म । तिसरें खंब्रह्म । बोलिली श्रुती
pahilem tem śabdabrahma | dujem omityekākṣaram brahma | tisarem khambrahma | bolilī śrutī
First is *śabda-brahma* (word-brahman); second is *om-ity-ekākṣaram brahma*; third is *kha-brahma* (sky-brahman) — so says śruti.
चौथें जाण सर्वब्रह्म । पांचवें चैतन्यब्रह्म । सहावें सत्ताब्रह्म । साक्षिब्रह्म सातवें
cauthem jāṇa sarvabrahma | pāmcavem caitanyabrahma | sahāvem sattābrahma | sākṣibrahma sātavem
Fourth, know, is *sarva-brahma* (all-brahman); fifth is *caitanya-brahma* (consciousness-brahman); sixth is *sattā-brahma* (authority-brahman); seventh is *sākṣi-brahma* (witness-brahman).
आठवें सगुणब्रह्म । नववें निर्गुण ब्रह्म । दहावें वाच्यब्रह्म । जाणावें पैं
āṭhavem saguṇabrahma | navavem nirguṇa brahma | dahāvem vācyabrahma | jāṇāvem paim
Eighth is *saguṇa-brahma*; ninth is *nirguṇa-brahma*; tenth is *vācya-brahma* — know.
अनुभव तें अकरावें । आनंदब्रह्म तें बारावें । तदाकार तें तेरावें । चौदावें अनिर्वाच्य
anubhava tem akarāvem | ānamdabrahma tem bārāvem | tadākāra tem terāvem | caudāvem anirvācya
Eleventh is *anubhava* (experience); twelfth is *ānanda-brahma*; thirteenth is *tadākāra* (that-form); fourteenth is *anirvācya* (unutterable).
ऐशीं हीं चौदा ब्रह्में । यांचीं निरूपिलीं नामें । आतां स्वरूपांचीं वर्में । संकेतें दावूं
aiśīm hīm caudā brahmem | yāmcīm nirūpilīm nāmem | ātām svarūpāmcīm varmem | samketem dāvūm
These fourteen Brahmans — their names have been expounded; now the essence of the svarūpas will be shown by sign.
अनुभवेंविण भ्रम । या नां शब्दब्रह्म । आतां ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म । तें एकाक्षर
anubhavemviṇa bhrama | yā nām śabdabrahma | ātām omityekākṣaram brahma | tem ekākṣara
Without anubhava, delusion — this is called *śabda-brahma*; now *om-ity-ekākṣaram* — that single syllable.
खं शब्दें आकाशब्रह्म । महदाकाश व्यापक ब्रह्म । आतां बोलिजेल सूक्ष्म ब्रह्म । सर्वब्रह्म
kham śabdem ākāśabrahma | mahadākāśa vyāpaka brahma | ātām bolijela sūkṣma brahma | sarvabrahma
'Kha' word means sky-brahman; the great-sky is the pervading brahman; now the subtle brahman — *sarva-brahma* — will be spoken.
पंचभूतांचें कुवाडें । जें जें तत्त्व दृष्टीस पडे । तें तें ब्रह्मचि रोकडें । बोलिजेत आहे
pamcabhūtāmcem kuvāḍem | jem jem tattva dṛṣṭīsa paḍe | tem tem brahmaci rokaḍem | bolijeta āhe
The bundle of the five elements — whatever tattva comes to sight — that itself is called cash-brahman.
या नांव सर्वब्रह्म । श्रुतिआश्रयाचें वर्म । आतां चैतन्यब्रह्म । बोलिजेल
yā nāmva sarvabrahma | śrutiāśrayācem varma | ātām caitanyabrahma | bolijela
This is called *sarva-brahma*; the secret based on śruti; now *caitanya-brahma* — will be spoken.
पंचभूतादि मायेतें । चैतन्यचि चेतवितें । म्हणोनियां चैतन्यातें । चैतन्यब्रह्म बोलिजे
pamcabhūtādi māyetem | caitanyaci cetavitem | mhaṇoniyām caitanyātem | caitanyabrahma bolije
The five elements and māyā — consciousness itself animates; therefore consciousness is called *caitanya-brahma*.
चैतन्यास ज्याची सत्ता । तें सत्ताब्रह्म तत्त्वतां । तये सत्तेस जाणता । या नांव साक्षिब्रह्म
caitanyāsa jyācī sattā | tem sattābrahma tattvatām | taye sattesa jāṇatā | yā nāmva sākṣibrahma
That by whose authority consciousness [is] — is *sattā-brahma* in truth; the knower of that authority is called *sākṣi-brahma*.
साक्षित्व जयापासूनी । तेंहीं आकळिलें गुणीं । सगुणब्रह्म हे वाणी । तयासि वदे
sākṣitva jayāpāsūnī | temhīm ākaḷilem guṇīm | saguṇabrahma he vāṇī | tayāsi vade
The one from whom witnessing arises — is grasped by qualities; 'saguṇa-brahma' — the speech calls it.
जेथें नाहीं गुणवार्ता । तें निर्गुणब्रह्म तत्त्वतां । वाच्यब्रह्म तेंही आतां । बोलिजेल
jethem nāhīm guṇavārtā | tem nirguṇabrahma tattvatām | vācyabrahma temhī ātām | bolijela
Where there is no mention of qualities — that is *nirguṇa-brahma* in truth; *vācya-brahma* — that too will now be spoken.
या नांव अनुभवब्रह्म । आनंदवृत्तीचा धर्म । परंतु याचेंही वर्म । बोलवेना
yā nāmva anubhavabrahma | ānamdavṛttīcā dharma | paramtu yācemhī varma | bolavenā
This is called *anubhava-brahma* — the dharma of the ānanda-disposition; but its secret too cannot be spoken.
ऐसें हें ब्रह्म आनंद । तदाकार तें अभेद । अनिर्वाच्य संवाद । तुटोनि गेला
aisem hem brahma ānamda | tadākāra tem abheda | anirvācya samvāda | tuṭoni gelā
Such is ānanda-brahma; *tadākāra* is non-different; *anirvācya* — the dialogue broke down.
ऐशीं हीं चौदा ब्रह्में । निरूपिलीं अनुक्रमें । साधकें पाहतां भ्रमें । बाधिजेना
aiśīm hīm caudā brahmem | nirūpilīm anukramem | sādhakem pāhatām bhramem | bādhijenā
Such fourteen Brahmans have been expounded in sequence; when the sādhaka examines, delusion does not afflict.
ब्रह्म जाणावें शाश्वत । माया तेचि अशाश्वत । चौदा ब्रह्मांचा सिद्धांत । होईल आतां
brahma jāṇāvem śāśvata | māyā teci aśāśvata | caudā brahmāmcā siddhāmta | hoīla ātām
Know Brahman as eternal; māyā itself is non-eternal; the siddhānta of the fourteen Brahmans will come now.
शब्दब्रह्म तें शाब्दिक । अनुभवेंविण मायिक । शाश्वताचा विवेक । तेथें नाहीं
śabdabrahma tem śābdika | anubhavemviṇa māyika | śāśvatācā viveka | tethem nāhīm
Śabda-brahma is verbal; without anubhava it is illusory; the discernment of the eternal is not there.
जेथें क्षर ना अक्षर । तेथें कैंचें ओमित्येकाक्षर । शाश्वताचा विचार । तेथें न दिसे
jethem kṣara nā akṣara | tethem kaimcem omityekākṣara | śāśvatācā vicāra | tethem na dise
Where there is neither perishable nor imperishable, where is *om-ity-ekākṣaram*? The reasoning of the eternal is not seen there.
खंब्रह्म ऐसें वचन । तरी शून्यातें नाशी ज्ञान । शाश्वताचें अधिष्ठान । तेथें न दिसे
khambrahma aisem vacana | tarī śūnyātem nāśī jñāna | śāśvatācem adhiṣṭhāna | tethem na dise
'Kha-brahma' — such utterance; but jñāna destroys emptiness; the support of the eternal is not seen there.
सर्वत्रांस होतो अंत । हें तों प्रगटचि दिसत । प्रळय बोलिला निश्चित । वेदांतशास्त्रीं
sarvatrāmsa hoto amta | hem tom pragaṭaci disata | praḷaya bolilā niścita | vedāmtaśāstrīm
Everything comes to an end — this is clearly seen; pralaya is definitely spoken — in vedānta-śāstras.
ब्रह्मप्रळय मांडेल जेथें । भूतान्वय कैंचा तेथें । म्हणोनिअ सर्वब्रह्मातें । नाश आहे
brahmapraḷaya māmḍela jethem | bhūtānvaya kaimcā tethem | mhaṇonia sarvabrahmātem | nāśa āhe
Where brahma-pralaya is set up, where is the existence of elements? Therefore *sarva-brahma* has destruction.
अचळासी आणी चळण । निर्गुणास लावितां गुण । आकारास विचक्षण । मानीतना
acaḷāsī āṇī caḷaṇa | nirguṇāsa lāvitām guṇa | ākārāsa vicakṣaṇa | mānītanā
Movement cannot be imputed to the un-moving; qualities cannot be imputed to the nirguṇa; form is not accepted by the discerning.
जें निर्माण पंचभूत । तें प्रत्यक्ष नाशवंत । सर्वब्रह्म हे मात । घडे केंवीं
jem nirmāṇa pamcabhūta | tem pratyakṣa nāśavamta | sarvabrahma he māta | ghaḍe kemvīm
The created five elements are directly perishable; the proposition of *sarva-brahma* — how can it fit?
असो आतां हें बहुत । सर्वब्रह्म नाशवंत । वेगळेपणास अंत । पाहणें कैंचें
aso ātām hem bahuta | sarvabrahma nāśavamta | vegaḷepaṇāsa amta | pāhaṇem kaimcem
Enough this much; *sarva-brahma* is perishable; examining separateness — where is the end?
आतां जयास चेतवावें । तेंचि मायिक स्वभावें । तेथें चैतन्याच्या नांवें । नाश आला
ātām jayāsa cetavāvem | temci māyika svabhāvem | tethem caitanyācyā nāmvem | nāśa ālā
Now what must be enlivened is naturally illusory; there to the name of caitanya — destruction has come.
परिवारेंविण सत्ता । ते सत्ता नव्हे तत्त्वतां । पदार्थेंविण साक्षता । तेही मिथ्या
parivāremviṇa sattā | te sattā navhe tattvatām | padārthemviṇa sākṣatā | tehī mithyā
Authority without retinue is not authority in truth; witness-ness without object — that too is false.
सगुणास नाश आहे । प्रत्यक्षास प्रमाण काये । सगुणब्रह्म निश्चयें । नाशवंत
saguṇāsa nāśa āhe | pratyakṣāsa pramāṇa kāye | saguṇabrahma niścayem | nāśavamta
Saguṇa has destruction; what authority in directness? *Saguṇa-brahma* is certainly perishable.
निर्गुण ऐसें जें नांव । त्या नांवास कैंचा ठाव । गुणेंवीण गौरव । येईल कैंचें
nirguṇa aisem jem nāmva | tyā nāmvāsa kaimcā ṭhāva | guṇemvīṇa gaurava | yeīla kaimcem
'Nirguṇa' — such a name; where is the place for the name? Without qualities, what greatness — can come?
माया जैसें मृगजळ । ऐसें बोलती सकळ । कां तें कल्पनेचें आभाळ । नाथिलेंचि
māyā jaisem mṛgajaḷa | aisem bolatī sakaḷa | kām tem kalpanecem ābhāḷa | nāthilemci
Māyā is like a mirage; so all say; or it is the cloud of imagination — baseless.
ग्रामो नास्ति कुतः सीमा । जन्मेंविण जीवात्मा । अद्वैतासी उपमा । द्वैताची असे
grāmo nāsti kutaḥ sīmā | janmemviṇa jīvātmā | advaitāsī upamā | dvaitācī ase
'Where is no village, how is there a boundary?'; the jīvātman without birth; the advaita has an example — the duality.
मायेविरहित सत्ता । पदार्थाविण जाणता । अविद्येविण चैतन्यता । कोणास आली
māyevirahita sattā | padārthāviṇa jāṇatā | avidyeviṇa caitanyatā | koṇāsa ālī
Authority without māyā; the knower without object; consciousness without avidyā — to whom did it come?
सत्ता चैतन्यता साक्षी । सर्वही गुणांचिये पाशीं । ठायींचें निर्गुण त्यासीं । गुण कैंचें
sattā caitanyatā sākṣī | sarvahī guṇāmciye pāśīm | ṭhāyīmcem nirguṇa tyāsīm | guṇa kaimcem
Authority, consciousness, witness — all are in the grip of qualities; the nirguṇa at the root has — what quality?
ऐसें जें गुणरहित । तेथें नामाचा संकेत । तोचि जाणावा अशाश्वत । निश्चयेंसीं
aisem jem guṇarahita | tethem nāmācā samketa | toci jāṇāvā aśāśvata | niścayemsīm
What is quality-less — there the convention of name; that itself should be known as non-eternal — with certainty.
निर्गुण ब्रह्मासी संकेतें । नामें ठेविलीं बहुतें । तें वाच्यब्रह्म त्यातें । नाश आहे
nirguṇa brahmāsī samketem | nāmem ṭhevilīm bahutem | tem vācyabrahma tyātem | nāśa āhe
To nirguṇa Brahman, by convention, many names have been given; that *vācya-brahma* has destruction.
आनंदाचा अनुभव । हाही वृत्तीचाच भाव । तदाकारीं ठाव । वृत्तीस नाहीं
ānamdācā anubhava | hāhī vṛttīcāca bhāva | tadākārīm ṭhāva | vṛttīsa nāhīm
The anubhava of ānanda — this too is the disposition of vṛtti; in *tadākāra* there is no place for vṛtti.
अनिर्वाच्य याकारणें । संकेतवृत्तीच्या गुणें । तया संकेतास उणें । निवृत्तीनें आणिलें
anirvācya yākāraṇem | samketavṛttīcyā guṇem | tayā samketāsa uṇem | nivṛttīnem āṇilem
Therefore *anirvācya* — by the quality of convention-vṛtti; that convention's deficiency is brought by *nivṛtti*.
अनिर्वाच्य ते निवृत्ती । तेचि उन्मनीची स्थिती । निरुपाधि विश्रांती । योगियांची
anirvācya te nivṛttī | teci unmanīcī sthitī | nirupādhi viśrāmtī | yogiyāmcī
*Anirvācya* is *nivṛtti*; that itself is the state of *unmanī* — the limiting-condition-free rest of yogis.
वस्तु जे कां निरुपाधी । तेचि सहज समाधी । जेणें तुटे आधिव्याधी । भवदुःखाची
vastu je kām nirupādhī | teci sahaja samādhī | jeṇem tuṭe ādhivyādhī | bhavaduḥkhācī
The substance that is limiting-condition-free — that itself is *sahaja-samādhi*; by which the ādhi-vyādhi of worldly-sorrow is cut.
जो उपाधीचा अंत । तोचि जाणावा सिद्धांत । सिद्धांत आणि वेदांत । धादांत आत्मा
jo upādhīcā amta | toci jāṇāvā siddhāmta | siddhāmta āṇi vedāmta | dhādāmta ātmā
What is the end of limiting-conditions — that itself is known as siddhānta; siddhānta and vedānta — the *dhādhānta* ātman.
असो ऐसें जें शाश्वत ब्रह्म । जेथें नाहीं मायाभ्रम । अनुभवी जाणे वर्म । स्वानुभवें
aso aisem jem śāśvata brahma | jethem nāhīm māyābhrama | anubhavī jāṇe varma | svānubhavem
Enough — such is the eternal Brahman; where there is no māyā-delusion; the experiencer knows the secret — by sva-anubhava.
आपुलेनि अनुभवें । कल्पनेसि मोडावें । मग सुकाळीं पडावें । अनुभवाचे
āpuleni anubhavem | kalpanesi moḍāvem | maga sukāḷīm paḍāvem | anubhavāce
By one's own anubhava, imagination should be broken; then one should fall into the abundance of anubhava.
निर्विकल्पासि कल्पावें । कल्पना मोडे स्वभावें । मग नसोनि असावें । कल्पकोटी
nirvikalpāsi kalpāvem | kalpanā moḍe svabhāvem | maga nasoni asāvem | kalpakoṭī
To the *nirvikalpa*, one should imagine; imagination breaks naturally; then without-being, one should be — for millions of kalpas.
कल्पनेचें एक बरें । मोहरितांच मोहरे । स्वरूपीं घालितां भरे । निर्विकल्पीं
kalpanecem eka barem | moharitāmca mohare | svarūpīm ghālitām bhare | nirvikalpīm
One good thing about imagination: when turned, it turns; when poured into svarūpa, it fills — in the *nirvikalpa*.
निर्विकल्पास कल्पितां । कल्पनेचि नुरे वार्ता । निःसंगास भेटों जातां । निःसंग होइजे
nirvikalpāsa kalpitām | kalpaneci nure vārtā | niḥsamgāsa bheṭom jātām | niḥsamga hoije
When imagining the nirvikalpa, the talk of imagination does not remain; on going to meet the attachment-free, one becomes attachment-free.
पदार्था ऐसें ब्रह्म नव्हे । मा तें हातीं धरूनि द्यावें । असो हें अनुभवावें । सद्गुरुमुखें
padārthā aisem brahma navhe | mā tem hātīm dharūni dyāvem | aso hem anubhavāvem | sadgurumukhem
Brahman is not like an object; one cannot grasp and hand it over; let it be experienced — by the Sadguru's mouth.
पुढें कथेच्या अन्वयें । केलाचि करूं निश्चये । जेणें अनुभवास ये । केवळ ब्रह्म
puḍhem kathecyā anvayem | kelāci karūm niścaye | jeṇem anubhavāsa ye | kevaḷa brahma
Next, according to the narrative-sequence, we will firm what has been done; by which only Brahman — comes to experience.