संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Abhanga 20

There comes a place where what you were taught no longer applies — not because the teaching was wrong, but because the situation has gone past the categories the teaching could see in.

When a teaching that helped you for years stops applying — and you have to figure out whether you have failed the teaching or whether you have actually outgrown its categories
When the framing of permanent vs impermanent stops feeling useful — and you have to ask whether the distinction has dissolved or whether you've just gotten tired
When you can't follow rules anymore in a difficult moment — and you have to learn to trust that what is seated in your heart is more reliable than the rules you memorized

The verse

शिकविलें तुम्हीं तें राहे तोंवरी । मज आणि हरी वियोग तों ॥१॥ प्रसंगीं या नाहीं देहाची भावना । तेथें या वचना कोण मानी ॥२॥ तुका म्हणे चित्तीं बैसला अनंत । दिसों नेदी नित्य अनित्य तें ॥३॥

(Source: transliteral.org Sant Tukaram Gatha, abhang 20. Fourteenth in 0007-0020+ gopī-arc.)

Literal translation

English: What you taught me applies only as long as there is separation between me and Hari. In this state, there is no awareness of the body — who, then, would heed these instructions? Tuka says: the Infinite has sat in my heart; it does not let the permanent and the impermanent be seen as separate any longer.

मराठी (आधुनिक): तुम्ही मला जे शिकवलंत ते तोपर्यंतच टिकतं जोपर्यंत मी आणि हरी यांच्यात वियोग आहे. या प्रसंगी देहाचीच जाणीव नाही — मग या वचनांना कोण मानेल? तुकाराम म्हणतात — चित्तात अनंत बसला आहे; तो नित्य आणि अनित्य यांना वेगळं दिसू देत नाही.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शिकविलें तुम्हीं तें राहे तोंवरी "what you taught me lasts only until..."
मज आणि हरी वियोग तों "...as long as there is separation between me and Hari" (वियोग = separation)
प्रसंगीं या नाहीं देहाची भावना "in this moment / situation there is no awareness of the body" (भावना = awareness, sense, feeling)
तेथें या वचना कोण मानी "there, who would heed these words?" (i.e., teachings, given-instructions)
चित्तीं बैसला अनंत "the Infinite has sat in (my) heart"
दिसों नेदी नित्य अनित्य तें "(it) does not let the permanent and impermanent be seen (as separate)"

What it means

This abhang names the epistemological closing of the gopī-arc. The previous 13 abhangs have walked through specific stages — defiance, departure, arrival, deafness, identity-loss, borrowed-strength, rest, solitude, non-duality, play, refusing-companions. 0020 makes a final claim: at the deepest absorption, even the teachings that brought the bhakta this far stop applying. [T]

The first verse is uncomfortable for any teacher. शिकविलें तुम्हीं तें राहे तोंवरी, मज आणि हरी वियोग तोंwhat you taught me lasts as long as there is separation between me and Hari. The instruction worked while the speaker was on the path; once she has arrived (0017's वेगळीक नव्हे), the instruction has nothing to do. This is not a rejection of the teacher; it is recognition that the teaching had a temporal scope — it was meant to dissolve at the very thing it was instructing toward. [T]

Verse 2 — प्रसंगीं या नाहीं देहाची भावना, तेथें या वचना कोण मानी — pushes further. In the present absorption, there is no body-consciousness. Without body-consciousness, there is no addressee for instructions. Words (वचने) need a body-located self to land on; if that self is not currently locatable, the words have no surface. [T]

Verse 3 names the philosophical content of this state: दिसों नेदी नित्य अनित्य तेंthe permanent and the impermanent are no longer seen as separate. This is the core Vedantic distinction (नित्य/अनित्य — eternal/temporal — the basis of viveka, discernment) — and it has dissolved. The bhakta is no longer in a state where discerning between is the right operation. [T] [Tradition]

For someone today

English: This abhang is for the person who has been carrying received teaching for a long time and starts to notice it no longer applies. The risk is to assume I have failed the teaching. Tukaram is offering the opposite reading: the teaching has done its job and is now releasing you. The instruction was always meant to be temporary — designed to dissolve at the very thing it was instructing toward. If you have arrived somewhere the instruction can no longer reach, you have not failed; you have graduated.

The harder claim is in the third verse: at the deepest absorption, the categories themselves — permanent and impermanent, real and unreal, important and unimportant — stop being separable. This is the territory Vedanta calls advaita. From the outside it looks like the loss of discernment; from the inside it is a different mode altogether, where the discrimination is no longer operative because there is no longer a separable thing to discriminate from. If you find yourself in a state where you cannot tell anymore what is permanent and what is impermanent — and the inability does not feel like confusion but like rest — you may be in this verse's territory. The teachings about permanent vs impermanent were for an earlier stage; in this stage, the question dissolves rather than being answered.

The very practical version: when you cannot follow rules in a difficult moment, do not panic. चित्तीं बैसला अनंतthe Infinite has sat in your heart. What is seated there is more reliable than the memorized instruction. Trust the seated thing.

मराठी: ही ओवी अशा माणसासाठी आहे जो खूप वेळ शिकवण घेऊन वावरला आहे आणि अचानक ती शिकवण लागू पडत नाही असं जाणवू लागलंय. धोका हा — स्वतःला म्हणणं "मी शिकवण विसरले / मला नीट जमलं नाही". तुकाराम उलट वाचन देतायत: शिकवणीने तिचं काम केलं आहे आणि आता ती तुम्हाला सोडत आहे. सूचना नेहमीच तात्पुरती असायची होती — ज्या गोष्टीकडे ती निर्देश करत होती तिथेच विरघळायची होती. तुम्ही जिथे शिकवण पोहोचू शकत नाही तिथे पोहोचलात — तर अपयश नाही; पदवी मिळाली.

कठीण दावा तिसऱ्या ओवीत आहे: सर्वात खोल लीनतेत, categories स्वतःच — नित्य-अनित्य, खरं-खोटं, महत्त्वाचं-अमहत्त्वाचं — वेगळं ठेवता येत नाही. हीच ती जागा वेदान्त अद्वैत म्हणतो. बाहेरून हे विवेकाचा नाश दिसतो; आतून तो वेगळा मोडच आहे, जिथे विवेक चालत नाही कारण विवेक करायला वेगळी गोष्ट उरलेलीच नाही. तुम्ही अशा अवस्थेत असाल जिथे नित्य काय आणि अनित्य काय हे ओळखता येत नाही — आणि ती असमर्थता गोंधळ नसून विश्रांती वाटते — तर तुम्ही या ओवीच्या territory त असू शकता.

अगदी practical आवृत्ती: कठीण क्षणात जेव्हा तुम्ही नियम पाळू शकत नाही, घाबरू नका. चित्तीं बैसला अनंतचित्तात अनंत बसला आहे. जे तिथे बसलं आहे ते तुम्ही पाठ केलेल्या सूचनेपेक्षा जास्त भरवशाचं आहे. त्या बसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवा.

Where this applies

Related verses