संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1447 of 4582

Abhanga 1447

For today: those who needed adhikāra went in vain; hear this simple vital-secret — cintana needs no toil; death's shadow is upon us, all other means run out; let everyone's mind rest here.

When you'd hear the simple vital-secret — those without adhikāra went in vain; this simple secret needs no toil for cintana; let everyone's mind be here

The verse

कोठें नाहीं अधिकार । गेले नर वांयां ते ॥१॥ ऐका हें सोपें वर्म । न लगे श्रम चिंतना ॥ध्रु.॥ मृत्याचिये अंगीं छाये । उपाये चि खुंटतां ॥२॥ तुका म्हणे अवघे जन । येथें मन असों द्या ॥३॥

Literal translation

English: Where there's no adhikāra — those naras went vāyām. Hear this sōpēm varma — śrama is not needed for cintana. In mṛtyu's anga, one is in chāyā — when upāyas khuṇṭatām. Tuka says: all jana — here — let the mana be.

मराठी: कोठें — नाहीं — अधिकार; — गेले — नर — वांयां — ते. ऐका — हें — सोपें — वर्म; — न — लगे — श्रम — चिंतना. मृत्याचिये — अंगीं — छाये; — उपाये — चि — खुंटतां. Tukā म्हणे — अवघे — जन; — येथें — मन — असों — द्या.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कोठें नाहीं अधिकार "where (kōṭhēm) — there is no — adhikāra (= eligibility / authority / qualification)"
गेले नर वांयां ते "those naras (men) — went — vāyām (in vain)"
ऐका हें सोपें वर्म "hear (aikā) — this — sōpēm (simple) — varma (= vital-secret)"
न लगे श्रम चिंतना "śrama (toil) — is not needed (na lagē) — for cintana"
मृत्याचिये अंगीं छाये "in mṛtyu (death)'s — anga (= body / domain) — (one is) in chāyā (= shadow)"
उपाये चि खुंटतां "when upāyas (means) alone (chi) — khuṇṭatām (= get peg-stuck / used up)"
तुका म्हणे अवघे जन "Tuka says — all (avaghē) — jana (people)"
येथें मन असों द्या "here — mana — let it be (asōm dyā)"

What it means

Simple-vital-secret-mind-be-here abhang. The opening: kōṭhēm nāhīm adhikāra — gēlē nara vāyām tēwhere there's no adhikāra — those naras — went in vain. The adhikāra-criterion: for paths-requiring-eligibility (= mantra-dīkṣā paths, varṇa-restricted-paths, śāstra-mastery-paths), many men went in vain. (= those whose adhikāra-restricted-paths failed them.)

The simple alternative: aikā hēm sōpēm varma — na lagē śrama cintanāhear (aikā) — this — sōpēm varma (= simple vital-secret); — śrama — is not needed — for cintana. Cintana doesn't require śrama (= no exhausting effort). (= the anti-mantra-yajña-tapasyā-strain — bhakti-cintana is easeful. Compare 1444's cintanāsī-na-lagē-vēḷa — cintana doesn't need a special-time; the doublet: no-time-needed + no-toil-needed.)

The death-protection: mṛtyāciyē angīm chāyē — upāyē chi khuṇṭatāmin mṛtyu's — anga (= body / territory) — (one is) in chāyā (= shadow); — when (other) upāyas alone — get khuṇṭatām (= peg-stuck / used-up). Death is upon us as a shadow; all other upāyas eventually get khuṇṭatām (= reach their dead-end). (Compare 1438's kāsa-kaivāḍa-kiḷa-kāḷa — warrior-stance against death; same theme.)

The closing universal-instruction: avaghē jana — yēthēm mana asōm dyāall jana (people) — here — let the manabe. Universal address: let everyone's mind rest here (= in this sōpēm varma of nāma-cintana). (Compare 1444's upadēśī avaghyā lōkām sakaḷām — Tuka instructs everyone; same universal-pedagogy.)

[T]

For someone today

For today: those who needed adhikāra went in vain; hear this simple vital-secret — cintana needs no toil; death's shadow is upon us, all other means run out; let everyone's mind rest here.

Where this applies

Related verses