संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2435 of 4582

Abhanga 2435

English: As you are far — stay distant.

The verse

जैशा तुम्ही दुरी आहां । तैशा राहा अंतरें ॥१॥ नका येऊं देऊं आळ । अंगीं गोपाळ जडलासे ॥ध्रु.॥ अवघा हा चि राखा काळ । विक्राळ चि भोंवता ॥२॥ तुका म्हणे मज ऐशा । होतां पिशा जगनिंद्य ॥३॥

Literal translation

English: As you are far — stay distant. ★ Don't bring tantrum — Gōpāḷa is fixed in the body ★. Guard this very moment — terrible all around. Tuka says: for me, becoming such mad-one — world-blameable.

What it means

★ THE GŌPĀḶA-FIXED-IN-THE-BODY ABHANG ★.

The internal-Lord: angīm Gōpāḷa jaḍalāsē★ Gōpāḷa is fixed in the body ★. Gōpāḷa is-fixed (jaḍalāsē = embedded) in-the-body. No-need to-bring-tantrum since the Lord is-already-internalized.

The world-blame: Tukā mhaṇē maja aiśā — hōtām piśā jaganindyafor me, becoming such mad-one — world-blameable. By-being such-a-bhakta-mad-one (piśā), one-becomes world-blameable — but-the bhakta-doesn't-care.

[T]

For someone today

For today: stay distant if you must; ★ Gōpāḷa is fixed in the body ★; guard the moment; mad-one is world-blameable.

Where this applies

Related verses