Abhanga 2509
English: My caste returned, Dēvā — without indriya-entanglement.
The verse
माझी मज जाती आवरली देवा । नव्हतां या गोवा इंद्रियांचा ॥१॥ कासया मी तुझा म्हणवितों दास । असतों उदास सर्व भावें ॥ध्रु.॥ भयाचिया भेणें धरियेली कास । न पुरतां आस काय थोरी ॥२॥ तुका म्हणे आपआपुलीं जतन । कैचें थोरपण मग तुम्हां ॥३॥
Literal translation
English: My caste returned, Dēvā — without indriya-entanglement. Why do I call myself your dāsa — am udāsa in all bhāva. ★ By fear's fear, held the pallu — without fulfillment, what greatness ★. Tuka says: each one's own keeping — what greatness for you.
What it means
★ THE BHAKTA-ASKING-FOR-LORD'S-GREATNESS ABHANG ★.
The argument: if-the-bhakta is-not-fulfilled, then-the-Lord-has-no-thōrapaṇa (greatness/reputation). Each-one's-own-keeping must-include the-bhakta's-fulfillment for-the-Lord-to-maintain-greatness.
[T]
For someone today
For today: ★ without fulfillment, what greatness for you? ★
Where this applies
- Bhakta-unfulfilled-Lord-loses-greatness.* Na-puratām-āsa-kāya-thōrī.