संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2521 of 4582

Abhanga 2521

English: No direction in samsāra — bhava-disease doesn't break.

The verse

दिक चि या नाहीं संसारसंबंधा । तुटेना या बाधा भवरोगाची ॥१॥ तांतडींत करीं म्हणऊनि तांतडी । साधिली ते घडी सोनियाची ॥ध्रु.॥ संकल्पाच्या बीजें इंद्रियांची चाली । प्रारब्ध तें घाली गर्भवासीं ॥२॥ तुका म्हणे बीजें जाळुनी सकळ । करावा गोपाळ आपुला तो ॥३॥

Literal translation

English: No direction in samsāra — bhava-disease doesn't break. ★ In haste do haste — accomplished the golden-moment ★. ★ By sankalpa-seed, indriyas operate — prārabdha throws into garbha-vāsa ★. Tuka says: burn all seeds — make Gōpāla your own.

What it means

★ THE BURN-ALL-SAṄKALPA-SEEDS ABHANG ★.

The sankalpa-chain: sankalpāchyā bījē indriyāñchī chālī — prārabdha tē ghālī garbha-vāsīm★ by sankalpa-seed, indriyas operate — prārabdha throws into garbha-vāsa ★. ★ Sankalpa-seed → indriya-operation → prārabdha → garbha-vāsa (rebirth). ★ The chain-of-bondage starts-with-sankalpa. Burn-all-sankalpa-seeds to-escape.

[T]

For someone today

For today: ★ haste in bhakti accomplishes golden-moment ★; ★ burn all sankalpa-seeds — make Gōpāla your own ★.

Where this applies

Related verses