संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2592 of 4582

Abhanga 2592

When, Nārāyaṇa, will it come to your mind to accept me? Take up all my burden. The mind tosses in samsāra, looks only at happiness, and the body-mind-voice longs for the real meeting. You are the Lord-of-servants — don't be reluctant; why does it go upside-down only at my time?

Years into a practice without the inner change that was promised
Prayer in long illness or long grief
The complaint-prayer that pushes back against silence without losing faith

The verse

कोण्या काळें येईंल मना । नारायणा तुमचिया ॥१॥ माझा करणें अंगीकार । सर्व भार फेडूनि ॥ध्रु.॥ लागली हे तळमळ चित्ता । तरी दुश्चिता संसारी ॥२॥ सुखाची च पाहें वास । मागें दोष सांभाळीं ॥३॥ इच्छा पूर्ण जाल्याविण । कैसा सीण वारेल ॥४॥ लाहो काया मनें वाचा । देवा साच्या भेटीचा ॥५॥ कांटाळा तो न धरावा । तुम्ही देवा दासांचा ॥६॥ तुका म्हणे माझे वेळे । न कळे कां हें उफराटें ॥७॥

Literal translation

In what age will it come to your mind, Nārāyaṇa — yours? — to accept me, lifting the whole burden. This restlessness has fastened on the mind; meanwhile I am scattered in samsāra. I look only at the path-of-happiness; you keep guard over the sins behind me. Without desire being fulfilled, how shall the weariness end? Body, mind, voice — the desire is for Deva's true meeting. Do not hold reluctance — you, the Lord, of the servants. Tukā says: at my own turn it goes upside-down — I cannot understand why.

What it means

This is the longer protest-prayer of the long-waiting bhakta. The opening line is one of Tukārām's quietly devastating refrains: kōṇyā kāḷēm yēīmla manā Nārāyaṇā tumachiyāwhen, in which age, will it come to your mind? Each subsequent verse layers more pressure: take the burden; the restlessness is real; I am genuinely scattered; what I want is only happiness; you must be the one watching the sin-trail behind me; without fulfillment the weariness will not end; my body-mind-speech wait together for the true meeting; do not hold kāmṭāḷā (reluctance, weariness) — you are Lord-of-the-servants. The final verse contains a Tukārām-signature complaint: mājhē vēḷē — na kaḷē kām hē uphrāṭēat my turn it goes upside-down, I do not understand why. The verb uphrāṭē — turned-over, reversed — captures the protest precisely: others got their meeting; my turn keeps going inverted.

For someone today

When you are years into a practice or a prayer without the inner change you were promised, this verse hands you the legitimate language of protest-prayer. The Vārkarī model is not stoic silence; it is kōṇyā kāḷēm yēīla manā — putting the question directly. List the pieces honestly: I am scattered, my mind keeps fastening on happiness, I cannot lift the burden myself, my body-mind-voice are all in this together, you call yourself servants' Lord. Why does my turn keep going upside-down? The protest does not break faith — it presupposes the relationship. Pray it the way Tukārām prayed it; let the complaint be part of the practice.

Where this applies