संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2612 of 4582

Abhanga 2612

When the body has truly weakened — old age, long illness, dying-stage — the prayer Tukārām offers is not stoic. It names every component: the mind has turned back; intellect arrived too late to be of strength; the eyes flow with water; the legs do not walk; I can only fold my hands and speak to the winds. The bhakti petition is to be carried carefully — nēī sāmbhāḷūnī. Pray this verse exactly when one's own body or a loved one's has reached this state. The vocabulary of bodily-frailty does not have to be invented; it is here.

Old age or long illness when the body's strength has gone
The dying-stage prayer for safe passage
Eyes-flowing-with-water as the last form of intelligibility

The verse

धरूनियां सोईं परतलें मन । अनुलक्षीं चरण करूनियां ॥१॥ येई पांडुरंगे नेई सांभाळूनि । करुणावचनीं आळवितों ॥ध्रु.॥ बुद्धि जाली साहए परि नाहीं बळ । अवलोकितों जळ वाहे नेत्रीं ॥२॥ न चलती पाय गळित जाली काया । म्हणऊनि दया येऊं द्यावी ॥३॥ दिशच्या करितों वारियासीं मात । जोडुनियां हात वास पाहें ॥४॥ तुका म्हणे वेग करावा सत्वर । पावावया तीर भवनदीचें ॥५॥

Literal translation

Holding the direction, the mind has turned back, with the feet made the anulakṣa (target-behind, indirect target). Come, Pāṇḍurange, take me carefully — I call with compassion-words. The intellect has become helper but has no strength — I watch, water flows in the eyes. Legs do not walk, the body has weakened — so let compassion come. I am making talk with the winds in the directions, hands folded, watching. Tukā says: make haste, quickly — to bring me to the shore of the bhava-river.

What it means

A 6-verse extended-prayer of bodily-frailty — one of Tukārām's most touching late-stage cries. The first verse names the inner-orientation: dharūniyām sōīm paratalēm mana — anulakṣīm charaṇa karūniyāmholding the direction, the mind has turned back, the feet made the indirect-target. The mind that had wandered has now turned (paratalēm) and quietly aimed at the feet — anulakṣīm (the behind-target, the not-yet-arrived target).

The dhrūpada is the cry: yēī Pāṇḍurangē nēī sāmbhāḷūnī — karuṇāvachanīm āḷavitōmcome, Pāṇḍurange, take me, taking-care; I call with karuṇā-words. Nēī sāmbhāḷūnīcarry me carefully — is the language of a parent picking up a sick child without bumping.

The second verse is one of the most heart-rending lines: buddhi jālī sāhā'ē — pari nāhīm baḷa — avalōkitōm jaḷa vāhē nētrīmintellect has become helper, but has no strength; I look on, water flows in the eyes. The understanding has come, but the body cannot do anything with it; only the tears continue.

The third verse describes the literal bodily condition: na chalatī pāya gaḷita jālī kāyā — mhaṇa'ūnī dayā yē'ūm dyāvīthe legs do not walk, the body has weakened (gaḷita); therefore, let compassion come. The therefore is the bhakti-petition: my disability is itself the warrant for your compassion to arrive.

The fourth verse names the helpless gesture: dishachyā karitōm vāriyāsīm māta — jōḍuniyām hāta vāsa pāhēI am making talk with the winds in the directions, hands folded, watching. The dying-stage bhakta cannot send messengers; he speaks his case to the winds in the four directions, hands folded, waiting.

The close is the urgent transit-prayer: vēga karāvā satvara — pāvāvayā tīra bhava-nadīñchēmmake haste, quickly, to bring me to the shore of the bhava-river (the river-of-existence). The bhava-nadī (river-of-becoming, river-of-samsāra) requires a ferry; Tukārām calls for the ferry to arrive in time.

For someone today

When the body has truly weakened — old age, long illness, dying-stage — the prayer Tukārām offers is not stoic. It names every component: the mind has turned back; intellect arrived too late to be of strength; the eyes flow with water; the legs do not walk; I can only fold my hands and speak to the winds. The bhakti petition is to be carried carefullynēī sāmbhāḷūnī. Pray this verse exactly when one's own body or a loved one's has reached this state. The vocabulary of bodily-frailty does not have to be invented; it is here.

Where this applies