संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2683 of 4582

Abhanga 2683

Should I make the body wail? — I don't know what is inside your belly. You don't give an answer; the inside is kept sorrowful. Let me go to the forest — with that intention, Giver. Tukā: let the mountain — serve me the cave.

The impatient protest-prayer when no answer comes from the protector
The half-threat of forest-retreat as petition-pressure
Asking the mountain to serve the cave — withdrawal to wilderness

The verse

शोकवावा म्यां देहे । ऐसें नेणों पोटीं आहे ॥१॥ तरी च नेदा जी उत्तर । दुःखी राखिलें अंतर ॥ध्रु.॥ जावें वनांतरा । येणें उद्देशें दातारा ॥२॥ तुका म्हणे गिरी । मज सेववावी दरी ॥३॥

Literal translation

Should I make my body śōkavāvā (wail, weep) — I do not know what is in your pōṭa (belly, hidden-mind). You do not give an uttara (answer); the inside is kept duḥkhī (sorrowful). Let me go to vanāntarā (deep-forest) — with this intention, Giver. Tukā says: the girī (mountain) — let it serve me the darī (cave).

What it means

A small impatient-protest verse with a forest-retreat threat. Śōkavāvā myām dēhē — aisēm nēṇōm pōṭīm āhēshould I make the body wail? — I don't know what is in your belly. The bhakta is uncertain what response is required, because the Lord's pōṭa (the hidden-inside, the intentions) is opaque. The petition is open: should I escalate to bodily-wailing?

The dhrūpada offers the diagnosis: tarī chi nēdā jī uttara — duḥkhī rākhilē antarayou don't give an answer — the inside is kept sorrowful. The bhakta has waited; no uttara has arrived; therefore antara (the inside) is duḥkhī (sorrowful). The non-response is the cause.

The second verse names the threat: jāvē vanāntarā — yēṇē uddēśē dātārālet me go to the deep-forest — with this intention, Giver. The half-threat: if you don't answer, I will leave for the forest. Vanāntara — the interior-of-the-forest, the wilderness retreat. The bhakta has the uddēśa (intention) to retreat.

The close: girī — maja sēvavāvī darīthe mountain — let it serve me the cave. Girī (mountain) — darī (mountain-cave). The bhakta asks the mountain to serve him the cave — to take him in. The retreat-to-the-wilderness is named explicitly as the alternative-refuge if Pāṇḍuranga continues silent.

For someone today

When you have asked, waited, and gotten no answer, this verse offers the language of half-protest, half-threat: should I escalate to bodily-wailing? You don't answer; the inside is sorrowful; let me go to the forest with this intention; let the mountain serve me the cave. The petition is honest about its impatience and explicit about the alternative. The bhakta is not pretending stoic-patience; he is naming what he is considering. The wilderness-threat is a legitimate part of bhakti-protest: if you don't show up here, I will go where you cannot avoid me.

Where this applies