संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2751 of 4582

Abhanga 2751

The verse offers a model for proposing private-resolution when the matter has become unspeakable in public. What to do now — this can't be spoken-publicly. It is not in either party's hands alone. Let us tie the knot in private. When the work is done, we'll drop modesty-and-shame. First let us resolve this tangle. The verse pairs with 2748-2749 (public-protest, sant-arbitration) but goes the other direction: some matters require private-ekānta resolution. The bhakti-relationship permits both modes — public-protest and private-arbitration — depending on the situation's nayese status.

The let's-go-aside-and-resolve-this-privately relational-decision
Recognizing the situation has become unspeakable (public-discourse-isn't-the-route)
The petition: first untangle this gōvā — clarify the situation

The verse

काय करावें तें आतां । जालें नयेसें बोलतां ॥१॥ नाहीं दोघांचिये हातीं । गांठी घालावी एकांतीं ॥ध्रु.॥ होय आपुलें काज । तों हे भीड सांडूं लाज ॥२॥ तुका म्हणे देवा । आधीं निवडूं हा गोवा ॥३॥

Literal translation

Kāya karāve tē ātāmwhat to do now; jālē nayese bōlatām(it) has become nayese (not-fitting-to-speak, unspeakable). Nāhī dōghāñciye hātīm(it) is not in both (our) hands; gāṭhī ghālāvī ekāntīmlet us ghālāvī gāṭha (tie the knot, settle the deal) in ekānta (private). Hōya āpule kāja(when) our work happens; tōm hē bhīḍa sāṇḍūm lājalet us drop the bhīḍa (modesty) and lāja (shame). Tukā says: Devā — ādhīm nivaḍūm hā gōvāDeva — first let us resolve this gōvā (tangle, entanglement).

What it means

A short private-arbitration verse. Kāya karāve tē ātām — jālē nayese bōlatāmwhat to do now — it has become unspeakable. The situation has reached nayesenot-fitting-to-speak publicly. Public-discourse is no longer the route.

The dhrūpada: nāhī dōghāñciye hātīm — gāṭhī ghālāvī ekāntīmit is not in both (our) hands — let us tie the knot in private. Dōghāñciye hātīmin the hands of both (parties) — neither party has it fully-in-hand alone. Therefore ghālāvī ekāntīmlet us tie (the knot) in private — let us settle this privately, just-between-us.

The second verse: hōya āpule kāja — tōm hē bhīḍa sāṇḍūm lāja(when) our work happens — let us drop the modesty and shame. The conditional: once our work is done, modesty-and-shame can be dropped. The bhakta is willing to be unguarded once the resolution is reached.

The close: Devā — ādhīm nivaḍūm hā gōvāDeva — first let us resolve this gōvā (tangle). Gōvā (entanglement, knot) — same word as 2624's tumchiyā gōvā darśanāsī — but here the gōvā is the problem-tangle, not the affectionate-entanglement. Ādhīm nivaḍūmfirst let us resolve.

For someone today

The verse offers a model for proposing private-resolution when the matter has become unspeakable in public. What to do now — this can't be spoken-publicly. It is not in either party's hands alone. Let us tie the knot in private. When the work is done, we'll drop modesty-and-shame. First let us resolve this tangle. The verse pairs with 2748-2749 (public-protest, sant-arbitration) but goes the other direction: some matters require private-ekānta resolution. The bhakti-relationship permits both modes — public-protest and private-arbitration — depending on the situation's nayese status.

Where this applies