संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2756 of 4582

Abhanga 2756

The make-good-your-brīda-or-drop-it honest covenant-claim
Coming with heaps of aparādha and asking for the Dīnā-nātha function to operate
I'll sing badly but I'll be called yours — performance-independence

The verse

वेडें वांकडें गाईंन । परि मी तुझा चि म्हणवीन॥१॥ मज तारीं दिनानाथा । ब्रीदें साच करीं आता ॥ध्रु.॥ केल्या अपराधांच्या राशीं । म्हणऊनि आलों तुजपाशीं ॥२॥ तुका म्हणे मज तारीं । सांडीं ब्रीद नाहींतरी ॥३॥

Literal translation

Vēḍē vānkaḍē gāīnaI'll sing vēḍē-vānkaḍē (mad-and-crooked, badly); parī mī tujhā chi mhaṇavīnabut I'll be mhaṇavīna (made-to-be-called, identified-as) yours. Maja tārī Dīnā-nāthāsave me, Dīnā-nātha (Lord-of-the-destitute); brīdē sācha karī ātāmake-good (sācha karī) your brīda (banner-vow) now. Kelyā aparādhāñcyā rāśīm(I have) heaps of committed aparādha (offenses, wrongs); mhaṇa'ūnī ālōm tujapāśīmtherefore I came to you. Tukā says: maja tārī — sāṇḍī brīda nāhīm tarīsave me — otherwise drop the brīda.

What it means

A striking covenant-challenge verse. Vēḍē vānkaḍē gāīna — parī mī tujhā chi mhaṇavīnaI'll sing badly and crookedly — but I will be called yours. The opening: whatever my performance-level, I will be identified-as yours. The bhakta's identification-with-the-Lord doesn't depend on his performance-quality.

The dhrūpada delivers the covenant-claim: maja tārī Dīnā-nāthā — brīdē sācha karī ātāsave me, Dīnā-nātha — make-good your brīda (banner-vow) now. Dīnā-nātha (Lord-of-the-destitute) is the title; brīda (banner-vow, public-promise) is the implicit-pledge that the title carries. Sācha karī ātāmake-it-true now — the bhakta calls for the title to be operationally-honored.

The second verse names the substance of the petition: kelyā aparādhāñcyā rāśīm — mhaṇa'ūnī ālōm tujapāśīmI have heaps of committed offenses — therefore I came to you. The rāśīm (heaps, piles) of aparādha (offenses) is the qualification — because of heaps-of-offenses, the bhakta has come to the Dīnā-nātha. The destitution is what qualifies him to approach the Savior-of-the-destitute.

The close is the boldest line: maja tārī — sāṇḍī brīda nāhīm tarīsave me — otherwise drop the brīda. The ultimatum: if you save me, your brīda is honored; if you don't, then drop the brīda — admit it was empty. The bhakta puts the Lord's brīda on the line: honor it operationally, or admit it doesn't apply.

This is among Tukārām's boldest covenant-claims — the Lord's titles must be operationally-honored or they should be dropped.

For someone today

A striking covenant-challenge prayer. I'll sing badly — but I'll be called yours. Save me, Dīnā-nātha — make-good your banner-vow now. I have heaps of offenses — therefore I came to you. Save me — otherwise drop the brīda. The structure: (1) identify-as-yours regardless of performance; (2) call the Lord by his protective-title; (3) name the offenses as the qualifying-condition for the Savior-of-the-destitute; (4) ultimatum — honor the title or drop it. The verse permits the honor-or-drop-the-title covenant-challenge. The bhakta is not soft — the Lord's titles must function, not be decorative.

Where this applies