संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3009 of 4582

Abhanga 3009

Kānhōbā's-strategic-counsel. The very occasion has come — naturally. Holding the secret does no good; without abandoning modesty, no strength is seen ahead. You do not become clever; even (when) counseled, (it) doesn't come to (your) mind. One's own self to oneself — now must show effort. Don't let the path be seen — give clear proof; tying the vow tight — make a four-fold fight. Now the cause is effort — (one) should not be indifferent. Without that, the knot does not fall. The verse permits the strategic-counsel-mode within bhakti-protest.

Part of Kānhōbā's lament-cluster (2977-3014)
NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Strategic-tactical-counsel within the cluster

The verse

तो चि प्रसंग आला सहज । गुज धरितां नव्हे काज । न संडितां लाज । पुढें वोज न दिसे ॥१॥ तूं तर न होसी शाहाणा । नये सांगतों तें ही मना । आपण आपणा । आतां प्रयत्न देखावा ॥ध्रु.॥ न पुरवी पाहातां वाट । द्यावें प्रमाण चोखट । कास घालूनियां नीट । चौघाचार करावा ॥२॥ आतां श्रमाचें कारण । नव्हे व्हावें उदासीन । न पडे तयाविण । गांठी तुकयाबंधु म्हणे ॥३॥

Literal translation

Tō chi prasanga ālā sahajathe very prasanga (occasion) has come — naturally; guja dharitām navhe kājaholding the guja (secret) (does) no work; na saṇḍitām lāja — puḍhe vōja na disewithout abandoning lāja — no vōja (way, strength) is seen ahead. Tūm tara na hōsī śahāṇāyou do not become śahāṇa; nye sāngatōm te hī manāeven (when) counseled, (it) does not come to (your) mind; āpaṇa āpaṇā ātām prayatna dekhāvāone's own self to oneself — now show prayatna (effort). Na puravī pāhātām vāṭadon't let the path be seen; dyāve pramāṇa chōkhaṭagive clear pramāṇa (proof); kāsa ghālūnīyām nīṭa — chaughāchāra karāvātying kāsa (loin-cloth, vow) — make a chaughāchāra (four-fold-fight). Ātām śramāñce kāraṇanow the cause is śrama (effort); nye hvāve udāsīna(one) should not become udāsīna (indifferent); na paḍe tayāviṇa — gāṇṭhīwithout that, the gāṇṭhī (knot) does not fall; tukayā-bandhu mhaṇeTukārām's-brother says.

What it means

A 3-verse strategic-counsel verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.

The brother counsels (himself or-the-bhakti-community): the prasanga has come; secrets-must-be-abandoned; modesty-must-be-set-aside; show-effort; give-clear-proof; tie-vow-tight, make-a-four-fold-fight. The discipline-is no-indifference; without-effort, the-knot-(of-grief-or-of-the-Lord's-binding) won't-fall.

For someone today

Kānhōbā's-strategic-counsel. The very occasion has come — naturally. Holding the secret does no good; without abandoning modesty, no strength is seen ahead. You do not become clever; even (when) counseled, (it) doesn't come to (your) mind. One's own self to oneself — now must show effort. Don't let the path be seen — give clear proof; tying the vow tight — make a four-fold fight. Now the cause is effort — (one) should not be indifferent. Without that, the knot does not fall. The verse permits the strategic-counsel-mode within bhakti-protest.

Where this applies