Abhanga 3008
Avaghā buḍavilā laukika — all the laukika (reputation) (you have) sunk; sukhe chi bhīke lāvilīm — happily, (you) have driven-(us) to bhīkā (begging).
The verse
अवघा बुडविला लौकिक । सुखें चि भीके लाविलीं ॥१॥
म्हणोनि शाहाणे ते कोणी । तुझे दारीं बैसतिना ॥ध्रु.॥
नागवणा या नांवा । वांचूनि दुजा नाइकों ॥२॥
तुकयाबंधु म्हणे चरण । आतां जीवें न सोडीं ॥३॥
Literal translation
Avaghā buḍavilā laukika — all the laukika (reputation) (you have) sunk; sukhe chi bhīke lāvilīm — happily, (you) have driven-(us) to bhīkā (begging). Mhaṇōnī śahāṇe te kōṇī — therefore, the wise ones; tujhe dārī baisatinā — none sit at your door. Nāgavaṇā yā nāvā — nāgavaṇā (stripper) — this nāva (name); vāñchūnī dujā nāikōm — except (this), we don't hear another. Tukayā-bandhu mhaṇe charaṇa — Tukārām's-brother says: (your) feet; ātām jīve na sōḍīm — now, with (my) life I will not let-(them)-go.
What it means
A short protest-and-clinging verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.
The bhakta-brother accuses the Lord of sinking-the-family's-reputation and driving-them-to-begging. Hence the wise-don't-sit-at-the-Lord's-door. The Lord's-only-name (in the bhakta's-experience) is nāgavaṇā (stripper, one-who-strips-naked). But the bhakta still-clings — I-won't-let-go-of-your-feet-with-my-life.
For someone today
Kānhōbā's-protest-and-clinging. All reputation (you have) sunk — happily, (you) have driven-(us) to begging. Therefore, the wise — none sit at your door. Nāgavaṇā (stripper) — except this name, we hear no other. (Your) feet — now, with (my) life I will not let-(them)-go. The verse permits the protest-followed-by-defiant-clinging.
Where this applies
- Part of Kānhōbā's lament-cluster (2977-3014)
- NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
- Lord-as-nāgavaṇā (stripper) protest
- Won't-let-go-of-feet-with-my-life defiant-clinging