Abhanga 3024
Jāhāja prthvīpati — the ship — the prthvī-pati; kelī khyātī adbhuta — has made adbhuta-khyāti.
The verse
जाहाज पृथ्वीपति । केली ख्याती अद्भुत ॥१॥
दगा देउनि अवघियांला । सांटविलें अविनाश ॥ध्रु.॥
दुमदुमिलीं सुखानें । हे भाग्याची पंढरी ॥२॥
आंगावेगळें आपुल्या । टाकुनि जाला मेहेमान ॥३॥
Literal translation
Jāhāja prthvīpati — the ship — the prthvī-pati; kelī khyātī adbhuta — has made adbhuta-khyāti. Dagā deūnī avaghiyāmlā — giving deception to everyone; sāmṭavile avināśa — (he has) stored the avināśa. Dumdumilīm sukhāne — (drumming) loud with sukha; he bhāgyāñcī Paṇḍharī — this is the bhāgyāñcī (fortunate) Paṇḍharī. Āngāveghaḷe āpulyā — leaving his own ānga; ṭākunī jālā mehemān — (he) became a mehemān (guest).
What it means
A 4-verse striking-image verse by Tukyā-bandhu (by context). NON-Tukārām. Note: this verse has-no-explicit-signature but is-attributed-by-context to-Tukyā-bandhu (surrounding-verses).
The image: the Lord-as-the-ship-and-earth-lord; made-adbhuta-fame; deceived-everyone (i.e., out-witted-them) and-stored-the-imperishable. Paṇḍharī is the bhāgyāñcī (fortunate-one) — drumming-with-sukha. Final-image: leaving-his-own-body-here, he-became-a-mehemān (guest).
The mehemān (guest) image suggests-the-Lord-himself comes-as-a-guest-to-the-bhakta's-house — leaving-his-own-Vaikuṇṭha. Or, alternatively, this could-refer-to Tukārām who-left-his-own-body and-became-a-guest-in-Vaikuṇṭha. The Indo-Persian mehemān (guest) word is striking — Deccan-Mughal-era vocabulary.
For someone today
Kānhōbā's striking-image. (The) ship — the earth-lord — has made wonderful-fame. Giving deception to everyone — (he has) stored the imperishable. Drumming-loud-with-sukha — this is the fortunate Paṇḍharī. Leaving his own body — he became a guest. The verse permits the bhakti-paradox of the Lord-as-guest-leaving-his-own-Vaikuṇṭha, or the bhakta-leaving-his-body to-become-Vaikuṇṭha's-guest.
Where this applies
- NON-Tukārām composition — Tukyā-bandhu attribution by-context
- Lord-as-ship-and-mehemān (guest) striking-image
- Possibly-referring-to-Tukārām's-departure-to-Vaikuṇṭha
- Indo-Persian mehemān (guest) vocabulary