संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3068 of 4582

Abhanga 3068

Bahu tāḷāṭāḷī — much tāḷāṭāḷī (delaying-tactic); hōtām bhōvatāhe kaḷi — the kaḷi (conflict) goes-around.

Tukārām's don't-mistake-my-silence-for-acquiescence warning

The verse

बहु टाळाटाळी । होतां भोवताहे कळी ॥१॥ बरें नव्हेल सेवटीं । भय असों द्यावें पोटीं ॥ध्रु.॥ मुरगाळी कान । घुसमाडील सावधान ॥२॥ अबोलणा तुका । ऐसें कोणी लेखूं नका ॥३॥

Literal translation

Bahu tāḷāṭāḷīmuch tāḷāṭāḷī (delaying-tactic); hōtām bhōvatāhe kaḷithe kaḷi (conflict) goes-around. Bare navhela sevaṭīmit will not be good at the end; bhaya asōm dyāve pōṭīmlet there be some bhaya in the belly. Muragāḷī kāna(the Lord) twists the ear; ghusamāḍila sāvadhānawill make (you) sāvadhāna. Abōlaṇā TukāTukā (as) silent; aise kōṇī lekhūm nakādon't anyone write-(him-off)-this-way.

What it means

A short 3-verse warning by Tukārām.

The argument: Much-delay → kaḷi-goes-around → bad-end; keep-fear-in-belly. The-Lord twists-the-ear, makes-savadhāna. Don't-write-off-Tukā as-silent — (his silence is-not-acquiescence).

The image muragāḷī kāna (twisting the ear) is the disciplinarian-image — the Lord-disciplines-by-twisting-the-ear. The closing — don't-take-Tukā-as-abōlaṇā (silent) — suggests-people-may-have-mistaken-Tukārām's-quiet-mode for-tolerance-of-corruption.

For someone today

Tukārām's warning. Much delaying — the conflict goes-around. It will not be good at the end — keep some fear in (your) belly. (The Lord) twists the ear — will make (you) alert. Do not take Tukā as silent — don't write-(him-off)-this-way. The verse permits the warning against-mistaking-silence-for-acquiescence.

Where this applies