Abhanga 3069
Jihve jālā chaḷa — the jihvā has trembled; neye avasāna te paḷa — cannot keep the avasāna for a moment.
The verse
जिव्हे जाला चळ । नेये अवसान ते पळ ॥१॥
हें चि वोसनावोनी उठी । देव सांटविला पोटीं ॥ध्रु.॥
नाहीं ओढा वारा । पडिला प्रसंग तो बरा ॥२॥
तुका म्हणे जाली । मज हे अनावर बोली ॥३॥
Literal translation
Jihve jālā chaḷa — the jihvā has trembled; neye avasāna te paḷa — cannot keep the avasāna for a moment. He chi vōsanāvōnī uṭhī — this very (speech) arose by vōsanāvōnī; Deva sāmṭavilā pōṭīm — Deva is stored in the belly. Nāhī ōḍhā vārā — no current-wind; paḍilā prasanga tō barā — the prasanga that has fallen is good. Tukā mhaṇe jālī — Tukā says: (it) has become; maja he anāvara bōlī — this speech is anāvara (uncontrollable) for me.
What it means
A short 3-verse text-of-divine-speech by Tukārām.
The claim: Jihvā-trembled, can't-keep-fixed-position-for-a-moment. This-speech arose-by-shaking-out from-the-Deva-stored-in-belly. Not by-wind-drift, but-the-prasanga that-fell. Speech became uncontrollable.
★ This is a claim-of-divine-impulse-speech. The bhakta-can't-hold-the-jihvā-still; Deva-stored-in-belly arises-as-speech-that-the-bhakta-can't-control. The prasanga-tō-barā (the occasion-that-fell-is-good) is an attribution-to-providential-occasion, not-arbitrary-impulse.
Compare-Tukārām's-own 2940 (sāḷunkī Lord-speaks-through-me), 2937 (deha-atīta — Deva-speaks-through-me).
For someone today
Tukārām's claim-of-divine-speech. The jihvā has trembled — cannot keep the avasāna for a moment. This very (speech) arose by shaking-out; Deva is stored in (my) belly. There is no current-wind drift; the prasanga that has fallen is good. This speech has become uncontrollable for me. The verse permits the claim that speech-by-Deva is not chosen but-fallen-as-prasanga.
Where this applies
- Tukārām's Deva-speaks-through-me-uncontrollably claim
- Speech-arose-by-vōsanāvōnī-from-Deva-in-belly mechanism
- Companion to 2940, 2937