संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3099 of 4582

Abhanga 3099

Na manāvī chintā — do not nurse chintā; kāmhī mājheviśīm ātām — any (worry) about me now.

Tukārām's don't-worry-Lord-handles-my-laukika surrender-text
Companion to 2867 (ṭhevilē-Anantē equanimity)

The verse

न मनावी चिंता । कांहीं माझेविशीं आतां ॥१॥ ज्याणें लौकिक हा केला । तो हें निवारिता भला ॥ध्रु.॥ माझे इच्छे काय । होणार ते एक ठाय ॥२॥ सुखा आणि दुःखा । म्हणे वेगळा मी तुका ॥३॥

Literal translation

Na manāvī chintādo not nurse chintā; kāmhī mājheviśīm ātāmany (worry) about me now. Jyāṇe laukika hā kelāthe one who made this laukika; tō he nivāritā bhalāhe is the one to clear-(it), the good-one. Mājhe ichchhe kāyawhat's in my ichchhā; hōṇāra te eka ṭhāyawhat's going-to-happen is in one place. Sukhā āṇi duḥkhāfrom sukha and duḥkha; mhaṇe vegaḷā mī TukāTukā says: I am separate.

What it means

A short 3-verse surrender-text by Tukārām.

The argument: Don't-worry-about-me; the-one-who-made-the-laukika will-clear-it; what's-to-happen is-in-one-place (fixed); I-am-separate-from-sukha-and-duḥkha.

Compare-Tukārām's 2867 (ṭhevilē-Anantē equanimity), 3046 (ayāchita-vrtti, deva-bhāra).

For someone today

Tukārām's surrender-text. Do not nurse worry — any (worry) about me now. The one who made the laukika — he will clear (it) — the good-one. What is in my wish — what is going-to-happen is in one fixed-place. From sukha and duḥkha — I am separate. The verse permits the surrender-stance: Lord-handles-the-laukika; I'm-separate-from-sukha-and-duḥkha.

Where this applies