संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3185 of 4582

Abhanga 3185

There are seasons when the Lord seems to withdraw. The bhakta's response is not detachment — it is protest. Don't tell me to be cool about this — I burnt my whole life for you. Honest grievance with the Divine is itself bhakti.

Tukārām's I-burned-samsāra-for-you-now-don't-stay-udāsa; for-whom-do-I-wander-udāsa canonical lover's-protest

The verse

काशासाठीं आम्ही जाळिला संसार । न करा विचार ऐसा देवा ॥१॥ कैसें नेणों तुम्हां करवतें उदास । माझा प्रेमरस भंगावया ॥ध्रु.॥ समर्पूनि ठेलों देह हा सकळ । धरितां विटाळ न लजा माझा ॥२॥ तुका म्हणे अवघी मोकलूनि आस । फिरतों उदास कोणासाटीं ॥३॥

Literal translation

Kāśāsāṭhīm āmhī jāḷilā samsāra — na karā vichāra aisā Devāfor what did we burn samsāra — don't make such vichāra, O Deva. Kaisē nēṇōm tumhām karavatēm udāsa — mājhā prēmarasa bhangāvayāhow do I not know — (something) makes you udāsa — to break my prema-rasa. Samarpūni ṭhēlōm dēha hā sakaḷa — dharitām viṭāḷa na lajā mājhā(I) have stayed offering the whole deha — (if you) hold viṭāḷa, no shame is mine. Tukā mhaṇe avaghī mōkalūnī āsa — phiratōm udāsa kōṇāsāṭīmTukā says: loosening all āsa, I wander udāsa for whose sake.

What it means

A 4-verse lover's-protest (pratyāmnāya) to the Lord. Three reproaches: (1) why are you now cool — we burnt samsāra (for you); (2) your udāsa-state is breaking my prema-rasa; (3) I have offered the whole deha — if you now treat me as viṭāḷa (untouchable, profaned) I have no shame to lose. The closing question is the loneliest: for whose sake do I wander udāsa?

For someone today

There are seasons when the Lord seems to withdraw. The bhakta's response is not detachment — it is protest. Don't tell me to be cool about this — I burnt my whole life for you. Honest grievance with the Divine is itself bhakti.

Where this applies