Abhanga 3242
Tukārām's short petition. Therefore (I have) held (your) feet — O mother, Viṭhṭhalē. Make (me) (your) own; reassure us. The restlessness-worry has grown — give peace now. (You) dwell in (my) jīvī; I am not separate. The verse permits the bhakti-petition with Viṭhṭhal-as-māy.
The verse
म्हणऊनि धरिले पाय । अवो माय विठ्ठले ॥१॥
आपुलें चि करूनि घ्यावें । आश्वासावें आम्हास ॥ध्रु.॥
वाढली ते तळमळ चिंता । शम आतां करावी ॥२॥
तुका म्हणे जीवीं वसे । मज नसे वेगळी ॥३॥
Literal translation
Mhaṇaūnī dharile pāya — therefore (I) held (your) feet; avō māya Viṭhṭhale — O mother, Viṭhṭhalē. Āpule chi karūnī ghyāve — make (me your) own; āśvāsāve āmhāsa — reassure us. Vāḍhalī te taḷamaḷa chintā — the taḷamaḷa-chintā has grown; śama ātām karāvī — do śama (peace) now. Tukā mhaṇe jīvīm vase — Tukā says: (you) dwell in (my) jīvī; maja nase vegaḷī — I am not separate.
What it means
A short 3-verse petition by Tukārām.
The plea: I-held-your-feet, O-Viṭhṭhal-māy; make-me-your-own; reassure-us. The-restlessness-worry has-grown; give-śama-now. You-dwell-in-my-jīvī; I-am-not-separate.
The Viṭhṭhal-as-māy address is striking — Viṭhṭhal as-mother-figure rather than-king-figure.
For someone today
Tukārām's short petition. Therefore (I have) held (your) feet — O mother, Viṭhṭhalē. Make (me) (your) own; reassure us. The restlessness-worry has grown — give peace now. (You) dwell in (my) jīvī; I am not separate. The verse permits the bhakti-petition with Viṭhṭhal-as-māy.
Where this applies
- Tukārām's take-me-as-your-own, give-śama short-petition
- Viṭhṭhal-as-māy address