संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3339 of 4582

Abhanga 3339

Tumhāmāmhāmsī daruṣaṇa — for you-and-us, daruṣaṇa; jāle durlabha bhāṣaṇa — (has) become rare, speech (too).

NON-Tukārām composition — signed Tukārām's-brother
Farewell or distancing-text — darśana-rare, daṇḍavata-while-able

The verse

तुम्हांआम्हांसी दरुषण । जालें दुर्लभ भाषण ॥१॥ म्हणऊनि करितों आतां । दंडवत घ्या समस्तां ॥ध्रु.॥ भविष्याचें माथां देह । कोण जाणें होइल काय ॥२॥ म्हणे तुकयाचा बंधव । आमचा तो जाला भाव ॥३॥

Literal translation

Tumhāmāmhāmsī daruṣaṇafor you-and-us, daruṣaṇa; jāle durlabha bhāṣaṇa(has) become rare, speech (too). Mhaṇaūnī karitōm ātāmtherefore, now, I do; daṇḍavata ghyā samastāmaccept (my) daṇḍavata, all of you. Bhaviṣyāñce māthām dehadeha on the head of bhaviṣya; kōṇa jāṇe hōila kāyawho knows what will happen. Mhaṇe tukayāñcā bamdhavasays Tukārām's-brother; āmacha tō jālā bhāvathis has become our bhāva.

What it means

A short 3-verse text by Tukārām's-brother (Kānhōbā). NON-Tukārām.

The text-reads-as-a-distancing/farewell: mutual-darśana and-conversation have-become-rare; therefore, while-able, accept-my-daṇḍavata; the-future-of-deha is-unknown; this-has-become-our-bhāva (this-is-our-disposition-now).

★ The uncertain-future, daṇḍavata-while-able posture is striking. May-reflect Kānhōbā's-post-Tukārām-departure mood or a generally-philosophical-farewell.

For someone today

Kānhōbā's farewell. For you-and-us, mutual-seeing has become rare; even conversation (has become rare). Therefore, now, I do this — accept (my) prostration, all of you. The body on the head of the future — who knows what will happen? Says Tukārām's-brother: this has become our disposition. The verse permits the bhakti-recognition: while-able, do-the-daṇḍavata; the-future-is-uncertain.

Where this applies