संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3338 of 4582

Abhanga 3338

Vyāpilē sarvatra — (he has) pervaded everywhere; bāherī bhīterī anta — outside, inside, end.

NON-Tukārām composition — signed Tukyā-bandhu mhaṇe (Kānhōbā)
Companion to 3121 (Tukārām's deha-as-baḷi, hōḷī-of-samchita)

The verse

व्यापिलें सर्वत्र । बाहेरी भीतरीं अंत ॥१॥ ऐसें गोविंदें गोविलें । बोलें न वजाये बोलिले ॥ध्रु.॥ संचिताची होळी । करूनि जीव घेतला बळी ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे नाहीं । आतां संसारा उरी कांहीं ॥३॥

Literal translation

Vyāpilē sarvatra(he has) pervaded everywhere; bāherī bhīterī antaoutside, inside, end. Aise Govinde govileGovinda has thus govile (bound); bōle na vajāye bōlilewhat is spoken cannot be uttered. Samchitāñcī hōḷīhōḷī of samchita; karūnī jīva ghetalā baḷīmaking, (he has) taken jīva as baḷi. Tukayā-bandhu mhaṇe nāhīTukārām's-brother says: nothing; ātām samsārā urī kāmhīof samsāra is left over.

What it means

A 3-verse text by Tukyā-bandhu (Kānhōbā). NON-Tukārām.

The claim: Govinda has-pervaded-everywhere (outside-inside-end); has-tied-me-up so-completely that-speech-can't-utter-it; has-made-hōḷī-of-samchita; has-taken-jīva-as-baḷi. Nothing-of-samsāra-left.

★ Striking parallel-text to-Tukārām's-own 3121 (deha-as-baḷi, hōḷī-of-samchita). The brother's-text uses the-same-resolution-imagery but-frames-it as-accomplished-fact (passive — Govinda-has-done-it-to-me) rather-than-resolve.

For someone today

Kānhōbā's pervasion-claim. (He has) pervaded everywhere — outside, inside, end. Govinda has thus tied (me) — what is spoken cannot be uttered. (He has) made a bonfire of (the) accumulated-karma; has taken (my) life as sacrifice. Now nothing of samsāra is left over. The verse permits the passive-claim that the-Lord-has-done-the-burning-and-sacrifice-already.

Where this applies