संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3352 of 4582

Abhanga 3352

Je kelī āḷī te avaghī gelī vāmyā — all my āḷī gone in vain; uralā pamḍharirāya śrama mājhā — only my śrama remains.

Tukārām's all-my-āḷī-in-vain; no-bharavasā protest

The verse

जे केली आळी ते अवघी गेली वांयां । उरला पंढरिराया श्रम माझा ॥१॥ काय समाधान केलें कोण वेळे । कोणें माझे लळे पाळियेलें ॥ध्रु.॥ आभास ही नाहीं स्वप्नीं दुश्चिता । प्रत्यक्ष बोलतां कंइचा तो ॥२॥ आतां पुढें लाज वाटे पांडुरंगा । भक्त ऐसे जगामाजी जाले ॥३॥ तुका म्हणे आतां नाहीं भरवसा । मोकलीसी ऐसा वाटतोसी ॥४॥

Literal translation

Je kelī āḷī te avaghī gelī vāmyāall my āḷī gone in vain; uralā pamḍharirāya śrama mājhāonly my śrama remains. Kāya samādhāna kele kōṇa veḷewhat samādhāna, who, when; kōṇe mājhe laḷe pāḷiyelewho cherished my laḷe. Ābhāsa hī nāhī svapnīm duśchitāno ābhāsa even in svapna; pratyakṣa bōlatām kaimchā tōleave aside pratyakṣa speech. Ātām puḍhe lāja vāṭe Pāṇḍurangānow lāja-ahead, Pāṇḍuranga; bhakta aise jagāmāji jālesuch bhakta became known in the world. Tukā mhaṇe ātām nāhī bharavasāTukā says: no bharavasā; mōkalīsī aisā vāṭatōsīyou seem to be abandoning.

What it means

A 4-verse protest. All-insistence-vain; only-śrama-remains; no-one-cherished-my-pleas; not-even-in-dream-an-ābhāsa; shame-in-the-world that-such-a-bhakta-exists; no-bharavasā now; you-seem-abandoning.

For someone today

Tukārām's bhakti-disappointment-protest — even-the-best-of-bhaktas feels-abandoned at-times.

Where this applies