Abhanga 3654
Manāchiye sākṣī jālī sāngōm māta — by mind's witness, telling-story; sakaḷa vrttānta āpalā tō — all account is mine.
The verse
मनाचिये साक्षी जाली सांगों मात । सकळ वृत्तांत आपला तो ॥१॥
तुम्हां परामृश घेणें सत्ताबळें । धरितां निराळें कैसीं वांचों ॥ध्रु.॥
मी माझें सांडून यावया पसारा । आणीक दातारा काय काज ॥२॥
तुका म्हणे आम्ही तुजविण एका । निढळें लौकिका माजी असों ॥३॥
Literal translation
Manāchiye sākṣī jālī sāngōm māta — by mind's witness, telling-story; sakaḷa vrttānta āpalā tō — all account is mine. Tumhām parāmrśa gheṇe sattābaḷe — you take paramṛśa by authority-strength; dharitām nirāḷe kaisīm vāmchōm — holding separate, how (do we) live. Mī mājhe sāṇḍūna yāvayā pasārā — abandoning mī-mājhe, coming to pasāra; āṇīka dātārā kāya kāja — to whom else is the work, dātāra. Tukā mhaṇe āmhī tujaviṇa ekā — Tukā says: we without you alone; niḍhaḷe laukikā mājī asōm — stay niḍhaḷe in laukika.
What it means
Tukārām's mind-witness petition: without-you, mī-mājhe-abandoned, in-pasāra (open), niḍhaḷe (exposed).
For someone today
The vulnerability of-the-bhakta who-has-renounced-and-still-needs-recognition.
Where this applies
- Tukārām's mana-witness; without-Lord, exposed-in-laukika