Abhanga 3752
Nāhī guṇadōṣa limpōm deta angīm — don't let guṇa-dōṣa stick to anga; jhāḍitām prasangīm varāvarī — sweep (them) on prasanga vāra-vāra.
The verse
नाहीं गुणदोष लिंपों देत अंगीं । झाडितां प्रसंगीं वरावरी ॥१॥
निकटवासिया आळवितों धांवा । तेथूनियां देवा सोडवूनी ॥ध्रु.॥
उमटे अंतरीं तें करूं प्रगट । कळोनी बोभाट धांव घालीं ॥२॥
तुका म्हणे तरि वांचलों या काळें । समर्थाचे बळें सुखी असों ॥३॥
Literal translation
Nāhī guṇadōṣa limpōm deta angīm — don't let guṇa-dōṣa stick to anga; jhāḍitām prasangīm varāvarī — sweep (them) on prasanga vāra-vāra. Nikaṭa-vāsiyā āḷavitōm dhāvā — to the nikaṭa-vāsiya I make a dhāvā; tethūnīyām Devā sōḍavūnī — from there save (me), Deva. Umaṭe antarīm te karūm prakaṭa — what rises in antar, (I) make prakaṭa; kaḷōnī bōbhāṭa dhāva ghālīm — on knowing the bōbhāṭa, come running. Tukā mhaṇe tari vāmchalōm yā kāḷe — Tukā says: then (I) am alive in this kāḷa; samarthāñce baḷe sukhī asōm — by samartha's strength, (we are) sukhī.
What it means
A 3-verse petition: don't-let-faults-stick; sweep-them-with-prasanga; the-Lord-near-comes-on-bōbhāṭa.
For someone today
Tukārām's call-out-when-faults-rise: make-everything-open, the-near-Lord-comes-running.
Where this applies
- Tukārām's don't-let-guṇa-dōṣa-stick; call-out-near-by petition