Abhanga 3754
Na pavīje tayā ṭhāyā — ālōm kāyākleśesīm — can't reach that ṭhāya — came with kāyā-kleśa.
The verse
न पवीजे तया ठाया । आलों कायाक्लेशेसीं ॥१॥
आतां माझें आणीं मना । नारायणा ओजेचें ॥ध्रु.॥
बहु रिणें पिडिलों फार । परिहार करावा ॥२॥
तुका म्हणे निर्बळशक्ति । काकुलती म्हुण येतों ॥३॥
Literal translation
Na pavīje tayā ṭhāyā — ālōm kāyākleśesīm — can't reach that ṭhāya — came with kāyā-kleśa. Ātām mājhe āṇīm manā — Nārāyaṇā ōjeñce — now bring me into mana, Nārāyaṇā, with vōja. Bahu riṇe piḍilōm phāra — parihāra karāvā — afflicted by much rṇa — make parihāra. Tukā mhaṇe nirbaḷa-śakti — kākulatī mhuṇa yetōm — Tukā says: with nirbaḷa-śakti — I come with kākulati.
What it means
A short 3-verse petition of-weakness: body-strained, debt-afflicted, weak-strength — bring-me-with-vōja.
For someone today
Tukārām's weak-pleading: I-came-with-body-strain; bring-me-into-mana, clear-the-debts.
Where this applies
- Tukārām's can't-reach; came-with-weak-strength pleading-petition