संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3854 of 4582

Abhanga 3854

Tukārām's gratitude at-the-fruit: the whole business comes to fruit; back-and-forth has yielded.

Tukārām's right-time-came; vyāpāra-completed-at-fruit canonical-gratitude

The verse

बरवी हे वेळ सांपडली संधि । साह्य जाली बुद्धि संचितासी ॥१॥ येणें पंथें माझीं चालिलीं पाउलें । दरुषण जालें संतां पायीं ॥ध्रु.॥ त्रासिलें दरिद्रें दोषा जाला खंड । त्या चि काळें पिंड पुनीत जाला ॥२॥ तुका म्हणे जाला अवघा व्यापार । आली वेरझार फळासी हे ॥३॥

Literal translation

Baravī he veḷa sāmpaḍalī samdhithe right time has come, samdhi; sāhya jālī buddhi samchitāsībuddhi has aided samchita. Yeṇe pamthe mājhīm chālilim pāulenon this path my feet walked; daruṣaṇa jāle samtām pāyīmdarśana happened at sants' feet. Trāsile daridre dōṣā jālā khamḍatroubling by dāridra, dōṣa broken; tyā chi kāḷe piṇḍa punīta jālāat that time piṇḍa became punīta. Tukā mhaṇe jālā avaghā vyāpāraTukā says: whole vyāpāra done; ālī verz̄hāra phaḷāsī heverz̄hāra came to phaḷa.

What it means

A 3-verse gratitude text. Right-time, buddhi-aiding-samchita; feet-on-path; sants'-darśana; troubles-ended; piṇḍa-purified; vyāpāra-completed at-fruit.

For someone today

Tukārām's gratitude at-the-fruit: the whole business comes to fruit; back-and-forth has yielded.

Where this applies