संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4157 of 4582

Abhanga 4157

Gāvalōkikāhīm lāviyele pise — kāya sāngōm aise tujapāsīm — to the village-worldly (you) have stuck a madness — what shall I tell — like this — to you.

Tukārām's world-thinks-me-mad; broke-household; only-your-feet canonical complaint

The verse

गावलोकिकाहीं लावियेलें पिसें । काय सांगों ऐसें तुजपासीं ॥१॥ तोंड काळें केलें फिरविलें मज । नाहीं धरिली लाज पांडुरंगा ॥ध्रु.॥ काय तुजपासीं सांगों हें गार्‍हाणें । मग काय जिणें तुझें माझें ॥२॥ कोणासाटीं आतां करावा संसार । केली वारावार आपणें चि ॥३॥ तुका म्हणे आम्ही मोडिला घरचार । धरियेला धीर तुझ्या पायीं ॥४॥

Literal translation

Gāvalōkikāhīm lāviyele pise — kāya sāngōm aise tujapāsīmto the village-worldly (you) have stuck a madness — what shall I tell — like this — to you. Tōṇḍa kāḷe kele phiravile maja — nāhīm dharilī lāja Pāṇḍurangā(my) face blackened — (you) turned me about — Pāṇḍurangā, (you) felt no shame. Kāya tujapāsīm sāngōm he gārhāṇe — maga kāya jīṇe tujhe mājhewhat complaint shall I tell to you — then what living of yours-and-mine. Kōṇāsāṭīm ātām karāvā samsāra — kelī vārāvāra āpaṇe chifor whom now should (one) do samsāra — I-myself have cut-it-off. Tukā mhaṇe āmhī mōḍilā gharachāra — dhariyelā dhīra tujhyā pāyīmTukā says: we have broken (our) household — (we) have held steady at your feet.

What it means

A 5-verse intimate-complaint to Pāṇḍuranga. World-thinks-me-mad-because-of-you; you-feel-no-shame-(of-me); what-life-of-yours-and-mine; for-whom-samsāra-now — I-cut-it-off; broke-the-household; hold-only-your-feet. The jīṇe tujhe mājhe phrase is the bhakta's lover's-protest: now we are one life, what is yours separate from mine.

For someone today

Tukārām says: if-the-world-thinks-me-mad-because-of-you, then-no-separate-life-yours-and-mine; I-have-broken-the-household-hold-only-your-feet.

Where this applies