संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4156 of 4582

Abhanga 4156

Dhāvōniyām ālōm pahavayā mukha — gele mājhe duḥkha janmāntariñchem — running I came to see (your) face — gone is my duḥkha of former-births.

Tukārām's darśana-fulfills-all-wish; no-vāsanā-remains canonical-darśana-text

The verse

धांवोनियां आलों पहावया मुख । गेलें माझें दुःख जन्मांतरिंचें ॥१॥ ऐकिलें ही होतें तैसें चि पाहिलें । मन स्थिरावलें तुझ्या पायीं ॥२॥ तुका म्हणे माझी इच्छा पूर्ण जाली । कांहीं न राहिली वासना हे ॥३॥

Literal translation

Dhāvōniyām ālōm pahavayā mukha — gele mājhe duḥkha janmāntariñchemrunning I came to see (your) face — gone is my duḥkha of former-births. Aikilem hī hōte taise chi pāhile — mana sthirāvale tujhyā pāyīmwhat I had heard — that-very-thing I saw — mind stabilized at your feet. Tukā mhaṇe mājhī icchā pūrṇa jālī — kāhīm na rāhilī vāsanā heTukā says: my wish is fulfilled — no vāsanā remains.

What it means

A 3-verse darśana-fulfillment text. Ran-to-see-the-mukha; gone-is-janma-after-janma's-duḥkha; what-I-heard-I-saw; mana-stable-at-feet; wish-fulfilled; vāsanā-gone.

For someone today

Tukārām says: one-real-darśana removes-the-pain-of-many-lives; what-you-heard-of-becomes-direct-seeing; nothing-more-to-want.

Where this applies