संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4171 of 4582

Abhanga 4171

Kāya āmhīm kele aise — nuddharījese sāngāvem — what have we done — such as to be un-redeemable — tell.

Tukārām's if-deer-elephant-gaṇikā-saved-why-not-me canonical-redemption-comparison

The verse

काय आम्हीं केलें ऐसें । नुद्धरीजेसें सांगावें ॥१॥ हरण कोल्हें वैकुंठवासी । कोण त्यासी अधिकार ॥ध्रु.॥ गजा नाड्या सरोवरीं । नाहीं हरी विचारिलें ॥२॥ तुका म्हणे गणिका नष्ट । माझे कष्ट त्याहूनि ॥३॥

Literal translation

Kāya āmhīm kele aise — nuddharījese sāngāvemwhat have we done — such as to be un-redeemable — tell. Haraṇa kōlhe vaikuṇṭha-vāsī — kōṇa tyāsī adhikārathe deer and the jackal (became) vaikuṇṭha-dwellers — who (granted) them adhikāra. Gajā nāḍyā sarōvarīm — nāhīm harī vichārilemthe elephant in ropes in the lake — Hari didn't (delay-to) consider. Tukā mhaṇe gaṇikā naṣṭa — mājhe kaṣṭa tyāhūniTukā says: the gaṇikā was corrupt — my suffering more than hers.

What it means

A 3-verse redemption-comparison protest. What-have-I-done-that's-unforgivable; deer-and-jackal (referring to bhakti-puranic-tales where animals achieved liberation) attained-Vaikuṇṭha-without-prerequisite-adhikāra; Gajendra-the-elephant-in-the-crocodile's-rope was-rescued-without-delay; the-gaṇikā-was-corrupt-yet-saved — my-suffering-is-more-than-hers.

For someone today

Tukārām says: if-corrupt-and-animal-souls-were-saved-without-merit, why-am-I-considered-un-redeemable.

Where this applies