संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4172 of 4582

Abhanga 4172

Bhāgyāsāṭīm guru kelā — nāhīm āmhāmsī phaḷalā — for fortune I made a guru — did not bear fruit for us.

Tukārām's anti-householder-mercantile-guru canonical-polemic

The verse

भाग्यासाटीं गुरु केला । नाहीं आम्हांसी फळला ॥१॥ याचा मंत्र पडतां कानीं । आमच्या पेवांत गेलें पाणी ॥ध्रु.॥ गुरु केला घरवासी । आमच्या चुकल्या गाईम्हसी ॥२॥ स्वामी आपुली बुटबुट घ्यावी । आमुची प्रताप टाकुन द्यावी ॥३॥ तुका म्हणे ऐसे नष्ट । त्यांसी दुणे होती कष्ट ॥४॥

Literal translation

Bhāgyāsāṭīm guru kelā — nāhīm āmhāmsī phaḷalāfor fortune I made a guru — did not bear fruit for us. Yāchā mantra paḍatām kānīm — āmacyā pevāmta gele pāṇīhis mantra falling in ear — water went into our grain-pit. Guru kelā gharavāsī — āmacyā chukalyā gāīmhasīmade a householder guru — our cows-buffaloes got lost. Svāmī āpulī buṭabuṭa ghyāvī — āmuchī pratāpa ṭākuna dyāvīsvāmī takes his trinkets — throws-away our prosperity. Tukā mhaṇe aise naṣṭa — tyāñsī duṇe hōtī kaṣṭaTukā says: such ruined ones — for them kaṣṭa doubles.

What it means

A 4-verse anti-mercantile-guru polemic. Made-a-guru-for-fortune — fruitless; his-mantra-spoiled-my-grain-pit; the-guru-being-a-householder — our-cattle-got-lost; the-svāmī-takes-his-trinkets — leaves-us-prosperity-spoiled; such-frauds — doubled-suffering. The grain-pit / cattle-loss imagery: domestic-disasters following the false-guru's mantra are concrete mid-17th-c. examples.

For someone today

Tukārām says: a-guru-taken-for-worldly-fortune brings-not-fruit-but-loss; the-trinket-taking-svāmī robs-you-twice — once-of-money, once-of-trust.

Where this applies