संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4177 of 4582

Abhanga 4177

Yāsāṭīm karitōm niṣṭhura bhāṣaṇa — āhesī tūm jāṇa sarvadātā — for this I make harsh speech — know, you are the giver-of-all.

Tukārām's harsh-speech-out-of-trust; only-you-the-stock-keeper canonical

The verse

यासाटीं करितों निष्ठ‍ भाषण । आहेसी तूं जाण सर्वदाता ॥१॥ ऐसें दुःख कोण आहे निवारिता । तें मी जाऊं आतां शरण त्यासी ॥ध्रु.॥ बैसलासे केणें करुनि एक घरीं । नाहीं येथें उरी दुसर्‍याची ॥२॥ तुका म्हणे आलें अवघें पायांपें । आतां मायबापें नुपेक्षावें ॥३॥

Literal translation

Yāsāṭīm karitōm niṣṭhura bhāṣaṇa — āhesī tūm jāṇa sarvadātāfor this I make harsh speech — know, you are the giver-of-all. Aisem duḥkha kōṇa āhe nivāritā — te mī jāūm ātām śaraṇa tyāsīwho is the warder of such duḥkha — let me now go for refuge to that one. Baisalāse kēṇe karuni eka gharīm — nāhīm yethe urī dusaryāchī(you) have sat as a depot in one house — no other's room remains here. Tukā mhaṇe āle avaghe pāyāñpe — ātām māyabāpe nupekṣāvemTukā says: everything has come at feet — now, māyabāpa, do not neglect.

What it means

A 3-verse harsh-trust-prayer. I-speak-harshly-because-you-are-sarva-dātā; who-else-can-ward-this-duḥkha; you-are-the-only-kēṇa (stock-depot)-in-this-house — no-other-room-remains; all-has-come-at-your-feet — don't-neglect-māyabāpa. Kēṇestockyard / wholesale-storage — Tukā's metaphor: Lord-is-the-only-stockist-of-help.

For someone today

Tukārām says: when-there-is-only-one-store-keeper, my-harsh-words-are-trust-not-disrespect; everything-has-come-to-your-feet — don't-neglect-now.

Where this applies