Abhanga 4176
Jālōm ātām dāsa — mājhī puravīm he āsa — I have become a dāsa — fulfill this wish of mine.
The verse
जालों आतां दास । माझी पुरवीं हे आस ॥१॥
पंढरीचा वारकरी । वारी चुकों नेदीं हरी ॥ध्रु.॥
संतसमागम । अंगीं भरोनियां प्रेम ॥२॥
चंद्रभागे स्नान । तुका म्हणे हें चि दान ॥३॥
Literal translation
Jālōm ātām dāsa — mājhī puravīm he āsa — I have become a dāsa — fulfill this wish of mine. Paṇḍharīcā vārakarī — vārī chukōm nedīm Harī — (make me) a Paṇḍharī-vārakarī — don't let the vārī be missed, Harī. Santasamāgama — angīm bharōniyām prema — sant-association — prema filling the anga. Chandrabhāge snāna — Tukā mhaṇe he chi dāna — bath in Chandrabhāgā — Tukā says: this alone is the dāna.
What it means
A 3-verse vārakarī-wish-prayer. I-have-become-your-dāsa — fulfill-this-only-wish: make-me-a-Paṇḍharī-vārakarī, never-let-the-vārī-be-missed; sant-sanga, prema-filling-anga, Chandrabhāgā-bath — this-alone-is-the-dāna. Among the most-canonical Vārkarī wish-prayers.
For someone today
Tukārām says: don't-give-anything-else — just-don't-let-me-miss-the-pilgrimage; sant-sanga, prema-in-the-body, the-river-bath — this-alone-is-the-gift.
Where this applies
- THE canonical make-me-vārakarī-never-miss-vārī wish-prayer
- Companion to 4149 (Paṇḍharī-yātrā prayer) and 2777 (all-tīrthas-at-Paṇḍharī)