संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4231 of 4582

Abhanga 4231

Na miḷatī ekā eka — jaye nagarīñce lōka — where the people of a nagara don't get-along.

Tukārām's anti-bad-city; live-in-cave canonical advice
17th-c social-commentary on bad-governance

The verse

न मिळती एका एक । जये नगरीचे लोक ॥१॥ भलीं तेथें राहूं नये । क्षणें होईंल न कळे काय ॥ध्रु.॥ न करितां अन्याय । बळें करी अपाय ॥२॥ नाहीं पुराणाची प्रीति । ठायींठायीं पंचाइती ॥३॥ भल्या बुर्‍या मारी । होतां कोणी न निवारी ॥४॥ अविचार्‍या हातीं । देऊनि प्रजा नागविती ॥५॥ तुका म्हणे दरी । सुखें सेवावी ते बरी ॥६॥

Literal translation

Na miḷatī ekā eka — jaye nagarīñce lōkawhere the people of a nagara don't get-along. Bhalīm tethe rāhūm naye — kṣaṇe hōīmla na kaḷe kāyagood ones shouldn't stay there; in a kṣaṇa, what happens is not known. Na karitām anyāya — baḷe karī apāyawithout committing anyāya, (they) cause apāya forcibly. Nāhī purāṇāñcī prītī — ṭhāyīm ṭhāyīm pañchāyatīno love for purāṇa; councils-factions everywhere. Bhalyā burṛyā mārī — hōtām kōṇī na nivārī(they) kill good-bad alike; no one prevents. Avichāryā hātīm — deūnī prajā nāgavī(by putting authority) in avichārī hands, prajā is fleeced. Tukā mhaṇe darī — sukhe sevāvī te barīTukā says: a cave — happily inhabit it — that is better.

What it means

A canonical 6-verse anti-bad-city / anti-bad-governance text. 17th-c social-commentary.

For someone today

Tukārām's advice: in a city where neighbors don't get along, where there is no respect for purāṇa, where factions kill good-and-bad alike — better-to-live-in-a-cave.

Where this applies