Abhanga 4230
V1: Whoever has gone to Paṇḍharapura counts no other yātrā V2 (dhrva): Sulabha māy Paṇḍharī-rāṇa fulfills khūṇa of antara V3: Past-janma puṇya-rāśi → vārī to Paṇḍharī V4: Coming-out, prāṇa breaks; weep, overwhelmed with…
The verse
जो या गेला पंढरपुरा । आणीक यात्रा न मानी तो ॥१॥
सुलभ माय पंढरिराणा । पुरवी खुणा अंतरींच्या ॥ध्रु.॥
जन्मांतरिंच्या पुण्यरासी । वारी त्यासी पंढरी ॥२॥
बाहेर येतां प्राण फुटे । रडें दाटे गहिवरें ॥३॥
दधिमंगळभोजन सारा । म्हणती करा मुरडींव ॥४॥
मागुता हा पाहों ठाव । पंढरिराव दर्शनें ॥५॥
तुका म्हणे भूवैकुंठ । वाळुवंट भींवरा ॥६॥
Literal translation
V1: Whoever has gone to Paṇḍharapura counts no other yātrā V2 (dhrva): Sulabha māy Paṇḍharī-rāṇa fulfills khūṇa of antara V3: Past-janma puṇya-rāśi → vārī to Paṇḍharī V4: Coming-out, prāṇa breaks; weep, overwhelmed with tears V5: Eat dadhi-mangaḷa-bhōjana — (people) say come-back V6: Let me see this place once more — Paṇḍharī-rāva darśana V7 (close): Tukā says: bhū-vaikuṇṭha — vāḷuvamṭa of Bhīmvarā
What it means
★ A canonical 6-verse Paṇḍharī-pilgrimage text. The vārī-experience-and-return-grief; identification of-Paṇḍharī-as bhū-Vaikuṇṭha; emotional-pull of-return-visit.
For someone today
Tukārām's pilgrimage-portrait: once-you-go, no-other-yātrā-counts; coming-out you-weep; you-want-to-return.
Where this applies
- ★ Canonical 6-verse Paṇḍharī-pilgrimage text
- Bhū-vaikuṇṭha = vāḷuvamṭa-of-Bhīvarā canonical
- Companion to 3036 (Paṇḍharī-jā-rē-samsāra)