संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4253 of 4582

Abhanga 4253

The verse

भोंदावया मीस घेऊनि संतांचें । करी कुटुंबाचें दास्य सदा ॥१॥ मनुष्याचे परी बोले रावा करी । रंजवी नरनारी जगामध्यें ॥ध्रु.॥ तिमयाचा बैल करी सिकविलें । चित्रींचें बाहुलें गोष्टी सांगे ॥२॥ तुका म्हणे देवा जळो हे महंती । लाज नाहीं चित्ति निसुगातें ॥३॥

Literal translation

Takes-santas-disguise-to-fool — does-family-dāsya. Parrot-speaks-like-human — entertains-nara-nārī. Trained-bull / picture-doll — speaks-stories. Tukā: burn-this-mahanti — niṣuga-no-shame.

What it means

★ A 3-verse anti-fake-mahanti polemic. To fool, he takes the disguise of the santas — but always does the service of his own family. Like a parrot speaks like a human — entertains men-and-women in the world. Like a trained-tilling-bull, or a painted picture-doll telling stories. Tukā says: Deva — let this mahanti (pretense-of-greatness) be burnt; there's no shame in the brazen heart. 3 trained-figure analogies for fake-sants: (1) parrot-mimics-human-speech; (2) tilling-bull-does-trained-movements; (3) painted-doll-tells-stories. All three are trained-imitation without-real-being. Pair with 4254 (anti-occult-priest), 4239 (anti-ritual-merit-sale), 2962 (anti-fake-guru).

For someone today

Tukārām: the-fake-sant-takes-santas'-disguise-but-serves-his-own-family — like-a-trained-parrot-or-bull-or-painted-doll; let-this-pretense-burn — no-shame-in-the-brazen-heart.

Where this applies

Related verses