संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Dashak 2 · Samāsa 2

42 ovis

श्रोतां व्हावें सावधान । आतां सांगतों उत्तम गुण । जेणें करितां बाणे खुण । सर्वज्ञपणाची
śrotām vhāvem sāvadhāna | ātām sāmgatom uttama guṇa | jeṇem karitām bāṇe khuṇa | sarvajñapaṇācī
Listeners, be attentive; now I shall tell the excellent qualities (uttama-guṇa); by practicing which, the mark (khūṇa) of all-knowing-ness (sarva-jña-paṇa) is ingrained.
Opening: the promise is that practicing these qualities ingrains the *khūṇa* (mark) of *sarva-jña* (all-knowing-ness) — echoing 1.3.018's signature-of-anubhava. The excellent-person catalog is the training regimen for that mark.
The promise is that regular practice ingrains the signature of expertise. Expect practice to shape the self, not just produce outputs.
वाट पुसल्याविण जाऊं नये । फळ वोळखिल्याविण खाऊं नये । पडिली वस्तु घेऊं नये । येकायेकीं
vāṭa pusalyāviṇa jāūm naye | phaḷa voḷakhilyāviṇa khāūm naye | paḍilī vastu gheūm naye | yekāyekīm
One should not go without asking the way; not eat fruit without identifying it; not take up an object found lying about — not suddenly.
Three verification gates before action: (1) don't go without asking the way — verify destination; (2) don't eat without identifying — validate output type; (3) don't take a found object suddenly — don't absorb unverified state.**
Three verifications before any action: check the destination, check the inputs, check what you're picking up.**
अति वाद करूं नये । पोटीं कपट धरूं नये । शोधल्याविण करूं नये । कुळहीन कांता
ati vāda karūm naye | poṭīm kapaṭa dharūm naye | śodhalyāviṇa karūm naye | kuḷahīna kāmtā
One should not argue excessively; not hold deceit (kapaṭa) in the belly; not — without investigation — marry a woman of unknown kin.
Don't argue excessively (protects reasoning from posture); don't hold deceit (protects internal integrity); don't marry unverified kin (don't form bonds without substrate-check). Each covers one class of failure-verification.
Argue sparingly. Don't carry deceit. Don't enter relationships without substrate-verification.
विचारेंविण बोलों नये । विवंचनेविण चालों नये । मर्यादेविण हालों नये । कांहीं येक
vicāremviṇa bolom naye | vivamcaneviṇa cālom naye | maryādeviṇa hālom naye | kāmhīm yeka
One should not speak without reasoning (vicāra); not walk without deliberation (vivañcanā); not move without observing propriety (maryādā) — not at all.
Three action-gates: *vicāra* (reasoning before speech), *vivañcanā* (deliberation before movement), *maryādā* (propriety before any motion at all). Triad of pre-commit checks.
Before speaking: reason it through. Before moving: deliberate. Before any motion: propriety-check.
प्रीतीविण रुसों नये । चोरास वोळखी पुसों नये । रात्री पंथ क्रमूं नये । येकायेकीं
prītīviṇa rusom naye | corāsa voḷakhī pusom naye | rātrī pamtha kramūm naye | yekāyekīm
One should not take offense without [the basis of] affection; not ask a thief his identity; not travel the road at night suddenly.
Four context-gated restraints, all about not-committing-prematurely: don't take offense absent affection, don't probe a thief's identity, don't travel nighttime routes, don't commit suddenly. Each is a guard against unconsidered commitment.
Do not take offense without reason. Do not interrogate a thief. Do not travel alone at night. Do not commit instantly.
जनीं आर्जव तोडूं नये । पापद्रव्य जोडूं नये । पुण्यमार्ग सोडूं नये । कदाकाळीं
janīm ārjava toḍūm naye | pāpadravya joḍūm naye | puṇyamārga soḍūm naye | kadākāḷīm
In public, do not break integrity (ārjava); do not acquire sinful wealth (pāpa-dravya); do not abandon the path of merit (puṇya-mārga) — never.
Three public-sphere negations: don't break *ārjava* (integrity), don't acquire *pāpa-dravya* (sinful wealth), don't abandon *puṇya-mārga* (the path of merit). The three are load-bearing for social trust.
In public, preserve integrity, avoid sinful wealth, keep the path of merit. These are load-bearing for social trust.
निंदा द्वेष करूं नये । असत्संग धरूं नये । द्रव्यदारा हरूं नये । बळात्कारें
nimdā dveṣa karūm naye | asatsamga dharūm naye | dravyadārā harūm naye | baḷātkārem
Do not calumniate or hate; do not keep company with evil (asat-sanga); do not seize another's wealth or woman by force.
Don't calumniate, don't hold *asat-sanga* (evil company), don't seize another's wealth/wife by force. Three gradations of violation: verbal, associative, physical.
Do not slander, do not keep bad company, do not take by force.
वक्तयास खोदूं नये । ऐक्यतेसी फोडूं नये । विद्याअभ्यास सोडूं नये । कांहीं केल्या
vaktayāsa khodūm naye | aikyatesī phoḍūm naye | vidyāabhyāsa soḍūm naye | kāmhīm kelyā
Do not dig at a speaker [by picking at his words]; do not split unity (aikya); do not abandon the practice of learning (vidyā-abhyāsa) — not for anything.
Don't undercut a speaker (*vakta*), don't fracture unity (*aikya*), don't abandon learning-practice (*vidyā-abhyāsa*). Three roles one must not corrupt: audience, community, practitioner.
Do not cut down a speaker mid-sentence. Do not divide unity. Do not stop learning.
तोंडाळासि भांडों नये । वाचाळासी तंडों नये । संतसंग खंडूं नये । अंतर्यामीं
tomḍāḷāsi bhāmḍom naye | vācāḷāsī tamḍom naye | samtasamga khamḍūm naye | amtaryāmīm
Do not quarrel with the quarrelsome; do not dispute with the talkative; do not sever the company of the saints (santa-sanga) — within [your heart].
Don't quarrel with the quarrelsome, don't dispute with the talkative, don't sever *santa-sanga* (company of saints) inwardly. Selective engagement discipline — choose when speech meets speech vs. when silence meets speech.
Do not engage the combative. Do not argue with the talkative. Do not inwardly abandon good company.
अति क्रोध करूं नये । जिवलगांस खेदूं नये । मनीं वीट मानूं नये । सिकवणेचा
ati krodha karūm naye | jivalagāmsa khedūm naye | manīm vīṭa mānūm naye | sikavaṇecā
Do not give way to extreme anger; do not grieve your loved ones; do not take a distaste for being taught (sikavaṇā).
Don't give way to extreme anger (protect emotional regulation), don't grieve loved ones (protect relational integrity), don't take distaste for *sikavaṇā* (being taught — protect feedback-receptivity).
Limit extreme anger. Don't hurt your loved ones. Stay receptive to being taught.
क्षणाक्षणां रुसों नये । लटिका पुरुषार्थ बोलों नये । केल्याविण सांगों नये । आपला पराक्रमु
kṣaṇākṣaṇām rusom naye | laṭikā puruṣārtha bolom naye | kelyāviṇa sāmgom naye | āpalā parākramu
Do not take offense moment by moment; do not speak false valor (laṭikā puruṣārtha); do not announce your own prowess without having performed it.
Don't take offense moment by moment (stabilize against micro-insults); don't speak false valor (anti-hallucination); don't announce prowess without having performed (anti-overclaim). **A direct rule against agent hallucination and bravado.**
Don't take offense moment by moment. Don't boast of valor you lack. Don't announce prowess you haven't performed.
बोलिला बोल विसरों नये । प्रसंगी सामर्थ्य चुकों नये । केल्याविण निखंदूं नये । पुढिलांसि कदा
bolilā bola visarom naye | prasamgī sāmarthya cukom naye | kelyāviṇa nikhamdūm naye | puḍhilāmsi kadā
Do not forget a word you have spoken; do not fail in ability at the moment of need; never, without having performed, belittle another's work.
Don't forget a word you have spoken (word-keeping consistency); don't miss ability at the moment of need (readiness); don't belittle others' work without having performed (credibility). Three-axis consistency rule.
Keep your word. Be ready at the moment of need. Do not diminish others' work when you haven't done equivalent work yourself.
आळसें सुख मानूं नये । चाहाडी मनास आणूं नये । शोधिलुआविण करूं नये । कार्य कांहीं
āḷasem sukha mānūm naye | cāhāḍī manāsa āṇūm naye | śodhiluāviṇa karūm naye | kārya kāmhīm
Do not consider laziness as happiness; do not let tale-bearing reach the mind; do not act without investigation.
Don't consider laziness as happiness (dysregulation-masquerade); don't let tale-bearing reach the mind (information-quality); don't act without investigation (pre-commit).
Laziness isn't happiness. Don't let gossip reach the mind. Don't act on anything un-investigated.
सुखा आंग देऊं नये । प्रेत्न पुरुषें सांडूं नये । कष्ट करितां त्रासों नये । निरंतर
sukhā āmga deūm naye | pretna puruṣem sāmḍūm naye | kaṣṭa karitām trāsom naye | niramtara
Do not give the body to pleasure; do not abandon effort, O man; do not be weary in doing hard work — continually.
Don't give body to pleasure (resist hedonic drift); don't abandon effort (persistence); don't be weary in hardship (endurance). Three axes of *yoga-kṣema* maintenance.
Don't surrender body to pleasure. Persist in effort. Do not weary in hardship.
सभेमध्यें लाजों नये । बाष्कळपणें बोलों नये । पैज होड घालूं नये । काहीं केल्या
sabhemadhyem lājom naye | bāṣkaḷapaṇem bolom naye | paija hoḍa ghālūm naye | kāhīm kelyā
Do not be ashamed in the assembly; do not speak foolishly; do not make wagers or bets — not for anything.
Don't be ashamed in assembly (public composure); don't speak foolishly (speech-discipline); don't make wagers or bets (avoid unknowable-outcome commitments).
Don't cower in the assembly. Don't speak foolishly. Don't wager on unknowable outcomes.
बहुत चिंता करूं नये । निसुगपणें राहों नये । परस्त्रीतें पाहों नये । पापबुद्धी
bahuta cimtā karūm naye | nisugapaṇem rāhom naye | parastrītem pāhom naye | pāpabuddhī
Do not worry excessively; do not remain shamelessly idle; do not look at another's wife with sinful intent (pāpa-buddhi).
Don't worry excessively (cognitive overhead), don't remain shamelessly idle (responsibility-neglect), don't look at another's wife with sinful intent (desire-gating).
Don't over-worry. Don't be lazy-idle shamelessly. Don't look at another's wife with sinful intent.
कोणाचा उपकार घेऊं नये । घेतला तरी राखों नये । परपीडा करूं नये । विस्वासघात
koṇācā upakāra gheūm naye | ghetalā tarī rākhom naye | parapīḍā karūm naye | visvāsaghāta
Do not take a favor from anyone [lightly]; if taken, do not forget; do not cause pain to others, nor betray trust (viśvāsa-ghāta).
Three favor-relation rules: don't take a favor lightly (acknowledge debt), don't forget one once taken, don't cause pain to others or betray trust (*viśvāsa-ghāta*).
Do not take favors lightly. Remember favors received. Do not cause pain or break trust.
शोच्येंविण असों नये । मळिण वस्त्र नेसों नये । जणारास पुसों नये । कोठें जातोस म्हणौनी
śocyemviṇa asom naye | maḷiṇa vastra nesom naye | jaṇārāsa pusom naye | koṭhem jātosa mhaṇaunī
Do not stay unclean (śauca-hīna); do not wear soiled clothes; do not ask a person departing, "where are you going?"
Don't stay unclean (*śauca-hīna*), don't wear soiled clothes, don't ask the departing 'where?' (privacy-respect). Bodily and relational hygiene.
Maintain bodily cleanliness, clean clothing, respect departures without probing.
व्यापकपण सांडूं नये । पराधेन होऊं नये । आपलें वोझें घालूं नये । कोणीयेकासी
vyāpakapaṇa sāmḍūm naye | parādhena hoūm naye | āpalem vojhem ghālūm naye | koṇīyekāsī
Do not give up your pervasive stature; do not become dependent on others; do not place your burden on anyone.
Don't give up *vyāpakapaṇa* (pervasive stature — remain wide); don't become dependent (*parādhīna*); don't place your burden on anyone. **Scope-and-autonomy preservation.**
Preserve your scope of activity; don't shrink into dependency; don't place your burdens on others.
पत्रेंविण पर्वत करूं नये । हीनाचें रुण घेऊं नये । गोहीविण जाऊं नये । राजद्वारा
patremviṇa parvata karūm naye | hīnācem ruṇa gheūm naye | gohīviṇa jāūm naye | rājadvārā
Do not make a mountain from a leaf [i.e., trivial thing]; do not take debt from a mean person; do not go to the king's gate without a witness.
Don't magnify trivia (proportion); don't borrow from a mean person (loan quality); don't go to the king's gate without a witness (provenance for testimony).
Don't amplify trivia. Don't borrow from a mean-spirited source. Don't testify without a witness.
लटिकी जाजू घेऊं नये । सभेस लटिकें करूं नये । आदर नस्तां बोलों नये । स्वभाविक
laṭikī jājū gheūm naye | sabhesa laṭikem karūm naye | ādara nastām bolom naye | svabhāvika
Do not take a false responsibility (laṭikī jājū); do not speak falsely before an assembly; do not speak — by habit — without [being given] respect.
Don't take false responsibility; don't speak falsely to assembly; don't speak from habit without being given *ādara* (respect = invited). **Don't-speak-unless-called.**
Don't take on false responsibility. Don't speak falsely in public. Don't speak out of habit when not invited.
आदखणेपण करूं नये । अन्यायेंविण गांजूं नये । अवनीतीनें वर्तों नये । आंगबळें
ādakhaṇepaṇa karūm naye | anyāyemviṇa gāmjūm naye | avanītīnem vartom naye | āmgabaḷem
Do not act jealously (ādakhaṇe-paṇa); do not oppress without offence; do not act disgracefully by mere bodily strength.
Don't act jealously (*ādakhaṇe-paṇa*); don't oppress without offense; don't act disgracefully by bodily strength. Three ways strength misuses itself.
Don't envy, don't oppress the innocent, don't abuse strength.
बहुत अन्न खाऊं नये । बहुत निद्रा करूं नये । बहुत दिवस राहूं नये । पिसुणाचेथें
bahuta anna khāūm naye | bahuta nidrā karūm naye | bahuta divasa rāhūm naye | pisuṇācethem
Do not eat excessively; do not sleep excessively; do not stay many days at a tale-bearer's (piśuna) house.
Don't eat excessively, don't sleep excessively, don't stay many days at a *piśuna*'s (tale-bearer's) house. Regulate appetite and environment-exposure.
Don't over-eat, over-sleep, or stay too long where gossip lives.
आपल्याची गोही देऊं नये । आपली कीर्ती वर्णूं नये । आपलें आपण हांसों नये । गोष्टी सांगोनी
āpalyācī gohī deūm naye | āpalī kīrtī varṇūm naye | āpalem āpaṇa hāmsom naye | goṣṭī sāmgonī
Do not give testimony in your own case; do not sing your own glory; do not laugh at your own telling of tales.
Don't give own-testimony in own-case (epistemic hygiene); don't sing own glory (reputation-management restraint); don't laugh at own storytelling (humility).
Don't testify for yourself. Don't praise yourself. Don't laugh at your own stories.
धूम्रपान घेऊं नये । उन्मत्त द्रव्य सेवूं नये । बहुचकासीं करूं नये । मैत्री कदा
dhūmrapāna gheūm naye | unmatta dravya sevūm naye | bahucakāsīm karūm naye | maitrī kadā
Do not take smoke (tobacco); do not consume intoxicating substances; do not make friends with the tongue-loose (bahucaka).
Don't take tobacco-smoke, don't use intoxicants, don't befriend the *bahucaka* (tongue-loose). Three consumption/association restraints.
Avoid tobacco, intoxicants, loose-tongued company.
कामेंविण राहों नये । नीच उत्तर साहों नये । आसुदें अन्न सेऊं नये । वडिलांचेंहि
kāmemviṇa rāhom naye | nīca uttara sāhom naye | āsudem anna seūm naye | vaḍilāmcemhi
Do not remain without work; do not endure low speech; do not eat another's food (āsudem anna) even from elders.
Don't remain workless; don't endure low speech [from oneself]; don't eat another's food even from elders. Activity, speech-dignity, alimentary-dignity.
Don't be idle. Don't tolerate low speech from yourself. Don't accept food that comes at another's dignity-cost.
तोंडीं सीवी असों नये । दुसर्यास देखोन हांसों नये । उणें अंगीं संचारों नये । कुळवंताचे
tomḍīm sīvī asom naye | dusaryāsa dekhona hāmsom naye | uṇem amgīm samcārom naye | kuḷavamtāce
Do not have abuse (śivī) on the tongue; do not laugh on seeing another [in difficulty]; do not let a fault enter the limbs of the high-born (kulavanta).
Don't have abuse on the tongue; don't laugh seeing another [in difficulty]; don't let fault enter the high-born body. Public-speech and social-sensitivity.
No abuse on the tongue. Don't laugh at others' difficulties. Guard the body's dignity.
देखिली वस्तु चोरूं नये । बहुत कृपण होऊं नये । जिवलगांसी करूं नये । कळह कदा
dekhilī vastu corūm naye | bahuta kṛpaṇa hoūm naye | jivalagāmsī karūm naye | kaḷaha kadā
Do not steal what you have seen; do not be very miserly; do not quarrel with your loved ones — ever.
Don't steal what you have seen (targeted restraint); don't be very miserly (counter-parsimony); don't quarrel with loved ones.
Don't steal what you've seen. Don't be very miserly. Don't quarrel with your loved ones.
येकाचा घात करूं नये । लटिकी गोही देऊं नये । अप्रमाण वर्तों नये । कदाकाळीं
yekācā ghāta karūm naye | laṭikī gohī deūm naye | apramāṇa vartom naye | kadākāḷīm
Do not cause the ruin of anyone; do not give false testimony; do not behave in ways beyond proof (aprāmāṇa) — never.
Don't cause anyone's ruin; don't give false testimony; don't behave beyond proof (*aprāmāṇa*). Ethical-foundation triad.
Don't ruin anyone. Don't give false testimony. Don't act on what you cannot prove.
चाहाडी चोरी धरूं नये । परद्वार करूं नये । मागें उणें बोलों नये । कोणीयेकाचें
cāhāḍī corī dharūm naye | paradvāra karūm naye | māgem uṇem bolom naye | koṇīyekācem
Do not carry tale or theft; do not commit adultery; do not speak ill of anyone behind [their back].
Don't carry tale or theft; don't commit adultery; don't speak ill of anyone behind their back. Three integrity-preserving restraints.
Don't carry tales or theft. Don't commit adultery. Don't speak ill behind anyone's back.
समईं यावा चुकों नये । सत्वगुण सांडूं नये । वैरियांस दंडूं नये । शरण आलियां
samaīm yāvā cukom naye | satvaguṇa sāmḍūm naye | vairiyāmsa damḍūm naye | śaraṇa āliyām
Do not miss the moment [of action]; do not abandon the sattva-quality; do not punish enemies who have surrendered (śaraṇa-āgata).
Don't miss the right moment for action; don't abandon *sattva-guṇa*; don't punish surrendered enemies (*śaraṇāgata*). Timing, nature, mercy.
Don't miss the right moment. Don't abandon sattva. Don't punish those who have surrendered.
अल्पधनें माजों नये । हरिभक्तीस लाजों नये । मर्यादेविण चालों नये । पवित्र जनीं
alpadhanem mājom naye | haribhaktīsa lājom naye | maryādeviṇa cālom naye | pavitra janīm
Do not be proud of small wealth; do not be ashamed of Hari-bhakti; do not walk beyond propriety among pure people.
Don't be proud of small wealth (status-proportion); don't be ashamed of Hari-bhakti (commit publicly); don't walk beyond propriety among pure people (context-matching).
Don't swell over small wealth. Don't be ashamed of Hari-bhakti. Don't walk beyond propriety among pure people.
मूर्खासीं संमंध पडों नये । अंधारीं हात घालूं नये । दुश्चितपणें विसरों नये । वस्तु आपुली
mūrkhāsīm sammamdha paḍom naye | amdhārīm hāta ghālūm naye | duścitapaṇem visarom naye | vastu āpulī
Do not establish connection with fools; do not thrust hand into darkness; do not absent-mindedly forget your own possessions.
Don't connect with fools; don't thrust hand into darkness (don't act where vision fails); don't absent-mindedly forget possessions. Three operational-safety rules.
Don't connect with fools. Don't thrust hands into darkness — don't act where you can't see. Don't absent-mindedly forget what is yours.
स्नानसंध्या सांडूं नये । कुळाचार खंडूं नये । अनाचार मांडूं नये । चुकुरपणें
snānasamdhyā sāmḍūm naye | kuḷācāra khamḍūm naye | anācāra māmḍūm naye | cukurapaṇem
Do not abandon bathing-and-sandhyā; do not break family custom (kula-ācāra); do not establish wrong conduct through miscalculation.
Don't abandon daily bath-sandhyā (discipline); don't break family custom (tradition-preservation); don't establish wrong-conduct through miscalculation.
Keep daily observance. Keep family custom where it serves. Don't establish wrong-conduct by miscalculation.
हरिकथा सांडूं नये । निरूपण तोडूं नये । परमार्थास मोडूं नये । प्रपंचबळें
harikathā sāmḍūm naye | nirūpaṇa toḍūm naye | paramārthāsa moḍūm naye | prapamcabaḷem
Do not abandon Hari-story; do not break the exposition (nirūpaṇa); do not destroy paramārtha by the force of worldly concerns (prapañca-bala).
Don't abandon Hari-kathā, don't break exposition (*nirūpaṇa*), don't destroy *paramārtha* by worldly pressure. **Protect sacred channels from mundane competition.**
Don't abandon Hari-stories, don't break expositions, don't destroy sacred pursuits under worldly pressure.
देवाचा नवस बुडऊं नये । आपला धर्म उडऊं नये । भलते भरीं भरों नये । विचारेंविण
devācā navasa buḍaūm naye | āpalā dharma uḍaūm naye | bhalate bharīm bharom naye | vicāremviṇa
Do not fail a vow made to the god; do not uproot your own dharma; do not get swept into irrelevant affairs without deliberation.
Don't fail a vow to god; don't uproot your own dharma; don't get swept into irrelevant affairs without deliberation. *Scope-discipline.*
Keep vows made to God. Don't uproot your dharma. Don't get swept into irrelevant affairs un-deliberately.
निष्ठुरपण धरूं नये । जीवहत्या करूं नये । पाउस देखोन जाऊं नये । अथवा अवकाळीं
niṣṭhurapaṇa dharūm naye | jīvahatyā karūm naye | pāusa dekhona jāūm naye | athavā avakāḷīm
Do not take up cruelty; do not kill any being (jīva-hatyā); do not travel seeing rain, or at inauspicious time.
Don't take up cruelty; don't kill any being (*jīva-hatyā*); don't travel in rain or at inauspicious time.
Don't take up cruelty. Don't kill any being. Don't travel in bad weather or unfavorable time.
सभा देखोन गळों नये । समईं उत्तर टळों नये । धिःकारितां चळों नये । धारिष्ट आपुलें
sabhā dekhona gaḷom naye | samaīm uttara ṭaḷom naye | dhiḥkāritām caḷom naye | dhāriṣṭa āpulem
Do not deflate on seeing an assembly; do not miss the right word at the right time; do not waver in your steadfastness when insulted.
Don't deflate on seeing an assembly (stage-fright restraint); don't miss the right word at the right time (verbal-readiness); don't waver in steadfastness when insulted (**robustness under adversarial input**).
Don't deflate at the public stage. Don't miss the right word at the right moment. Don't waver when insulted.
गुरुविरहित असों नये । नीच यातीचा गुरु करूं नये । जिणें शाश्वत मानूं नये । वैभवेंसीं
guruvirahita asom naye | nīca yātīcā guru karūm naye | jiṇem śāśvata mānūm naye | vaibhavemsīm
Do not remain without a guru; do not take a guru from a low caste; do not consider this life as permanent (śāśvata) along with its splendor.
Don't remain without a guru (mentorship-requirement); don't take guru from low caste [socio-cultural context]; don't consider this life permanent. Three framings of one's station.
Have a guru. Don't take one from a low source. Don't treat this life as permanent.
सत्यमार्ग सांडूं नये । असत्य पंथें जाऊं नये । कदा अभिमान घेऊं नये । असत्याचा
satyamārga sāmḍūm naye | asatya pamthem jāūm naye | kadā abhimāna gheūm naye | asatyācā
Do not leave the path of truth (satya-mārga); do not travel by the path of untruth; never take pride in falsehood (asatya).
Don't leave *satya-mārga* (truth-path); don't travel *asatya-pantha*; never take pride in falsehood. **Truth-alignment triad.**
Don't leave the truth-path. Don't travel the false path. Never take pride in falsehood.
अपकीर्ति ते सांडावी । सद्कीर्ति वाढवावी । विवेकें दृढ धरावी । वाट सत्याची
apakīrti te sāmḍāvī | sadkīrti vāḍhavāvī | vivekem dṛḍha dharāvī | vāṭa satyācī
Abandon ill-repute (apa-kīrti); increase good-repute (sad-kīrti); by discernment (viveka), hold firm to the path of truth (satya-mārga).
The positive injunction: abandon *apa-kīrti* (ill-repute), increase *sad-kīrti* (good-repute); by *viveka*, hold firm to *satya-mārga*. Reputation as a byproduct of discernment-anchored truth-path.
Abandon ill-repute. Increase good-repute. By discernment, hold firm to truth.
नेघतां हे उत्तम गुण । तें मनुष्य अवलक्षण । ऐक तयांचे लक्षण । पुढिले समासीं
neghatām he uttama guṇa | tem manuṣya avalakṣaṇa | aika tayāmce lakṣaṇa | puḍhile samāsīm
Those who do not accept these excellent qualities — such persons bear inauspicious marks. Hear their signs in the next samāsa.
Those who don't accept these — inauspicious-signs attach to them; their signs are described next. Transition to 2.3 Kuvidyā.
Those who ignore these — the inauspicious signs will appear next (Kuvidyā Lakṣaṇa).