संत साहित्य · Dāsabodha · Dashak 2
Dashak 2 · Samāsa 7
87 ovis
मागां बोलिला तमोगुण । जो दुःखदायक दारुण ।
आतां ऐका सत्वगुण । परम दुल्लभ
māgām bolilā tamoguṇa | jo duḥkhadāyaka dāruṇa |
ātām aikā satvaguṇa | parama dullabha
Earlier tamo-guṇa was spoken of — that terrible sorrow-giver. Now hear sattva-guṇa — supremely rare (parama durlabha).
Introduction: after tamas (2.6), now sattva — supremely rare (parama durlabha). The transition from tamas-sorrow to sattva-path.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जो भजनाचा आधार । जो योगियांची थार ।
जो निरसी संसार । दुःखमूळ जो
jo bhajanācā ādhāra | jo yogiyāmcī thāra |
jo nirasī samsāra | duḥkhamūḷa jo
The support of bhajana; the refuge (thāra) of yogis; which dispels samsāra, the root of sorrow.
Sattva is the support of bhajana, refuge of yogis, dispeller of samsāra. Three functions of sattva in the organism.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जेणें होये उत्तम गती । मार्ग फुटे भगवंतीं ।
जेणें पाविजे मुक्ती । सायोज्यता ते
jeṇem hoye uttama gatī | mārga phuṭe bhagavamtīm |
jeṇem pāvije muktī | sāyojyatā te
By which the highest state is attained; the path to the Lord opens; by which liberation (mukti) is reached — that very sāyojyatā (merger-union).
By sattva: uttama gati, path to the Lord, sāyojyatā-mukti. The soteriological path map.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जो भक्तांचा कोंवसा । जो भवार्णवींचा भर्वसा ।
मोक्षलक्ष्मीची दशा । तो सत्वगुण
jo bhaktāmcā komvasā | jo bhavārṇavīmcā bharvasā |
mokṣalakṣmīcī daśā | to satvaguṇa
The nest-guardian (komvasā) of devotees; the trust of [those in] the ocean of becoming; the very state (daśā) of Mokṣa-Lakṣmī — that is sattva-guṇa.
Sattva is the protector of devotees, the trust in the ocean-of-becoming, the very state of mokṣa-Lakṣmī. Sattva personified as refuge.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जो परमार्थाचें मंडण । जो महंतांचें भूषण ।
रजतमाचें निर्शन । तो सत्वगुण
jo paramārthācem mamḍaṇa | jo mahamtāmcem bhūṣaṇa |
rajatamācem nirśana | to satvaguṇa
The adornment of paramārtha; the ornament of the great ones; the negation of rajas and tamas — that is sattva-guṇa.
Sattva is the adornment of paramārtha, ornament of the great, the negation of rajas/tamas. Sattva's structural position: the positive pole of the triad.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जो परमसुखकारी । जो आनंदाची लहरी ।
देऊनियां, निवारी- । जन्ममृत्य
jo paramasukhakārī | jo ānamdācī laharī |
deūniyām, nivārī- | janmamṛtya
Supremely bliss-giving; a wave of joy (ānanda-lahari); giving [this], it dispels birth and death (janma-mṛtyu).
Supremely bliss-giving, wave of ānanda, dispels birth-death. The subjective experience of sattva.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
जो अज्ञानाचा सेवट । जो पुण्याचें मूळ पीठ ।
जयाचेनि सांपडे वाट । परलोकाची
jo ajñānācā sevaṭa | jo puṇyācem mūḷa pīṭha |
jayāceni sāmpaḍe vāṭa | paralokācī
The end of ignorance; the root-foundation of merit (puṇya); by which is found the path of the other world (para-loka).
End of ignorance, root-foundation of puṇya, finder of the path to the other world. Sattva as cognitive clarification plus karmic reservoir plus navigational aid.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
ऐसा हा सत्वगुण । देहीं उमटतां आपण ।
तये क्रियेचें लक्षण । ऐसें असे
aisā hā satvaguṇa | dehīm umaṭatām āpaṇa |
taye kriyecem lakṣaṇa | aisem ase
When such sattva-guṇa arises in the body, the signs of its action are as follows.
When sattva-guṇa arises in the body, the signs of its action are as follows — setup for the 87-item catalog.
See decoded. Sattva markers: love for Īśvara, viveka close at hand, niṣkāma in action.
ईश्वरीं प्रेमा अधिक । प्रपंच संपादणे लोकिक ।
सदा सन्निध विवेक । तो सत्वगुण
īśvarīm premā adhika | prapamca sampādaṇe lokika |
sadā sannidha viveka | to satvaguṇa
Greater love toward Īśvara; worldly affairs carried on [only] as required (sampādaṇā); discernment (viveka) always close at hand — that is sattva-guṇa.
Greater love for Īśvara; worldly affairs carried on only as required; *viveka always close at hand*. **Three-trait sattva-signature.**
When you feel greater love for the Lord, treat worldly affairs only as required, and find discernment naturally at hand — sattva is present.
संसारदुःख विसरवी । भक्तिमार्ग विमळ दावी ।
भजनक्रिया उपजवी । तो सत्वगुण
samsāraduḥkha visaravī | bhaktimārga vimaḷa dāvī |
bhajanakriyā upajavī | to satvaguṇa
Makes one forget worldly sorrow; shows the pure path of devotion; awakens the activity of bhajana — that is sattva-guṇa.
Makes one forget worldly sorrow; shows the pure bhakti-path; awakens the activity of bhajana. Sattva's effect on affect, cognition, and action.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
परमार्थाची आवडी । उठे भावार्थाची गोडी ।
परोपकारीं तांतडी । तो सत्वगुण
paramārthācī āvaḍī | uṭhe bhāvārthācī goḍī |
paropakārīm tāmtaḍī | to satvaguṇa
The liking for paramārtha; sweetness of feeling (bhāvārtha) arises; eagerness for benefaction — that is sattva-guṇa.
Love for paramārtha, sweetness of bhāvārtha, eagerness for paropakāra. The paramārthic triad.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
स्नानसंध्या पुण्यसीळ । अभ्यांतरींचा निर्मळ ।
शरीर वस्त्रें सोज्वळ । तो सत्वगुण
snānasamdhyā puṇyasīḷa | abhyāmtarīmcā nirmaḷa |
śarīra vastrem sojvaḷa | to satvaguṇa
Bath-and-sandhyā, merit-disciplined; inwardly pure (nirmaḷa); body and clothes clean — that is sattva-guṇa.
Bath-sandhyā, merit-disciplined, inwardly pure, clean body and clothes. *External purity as a symptom of internal sattva, not a cause.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
येजन आणी याजन । आधेन आणी अध्यापन ।
स्वयें करी दानपुण्य । तो सत्वगुण
yejana āṇī yājana | ādhena āṇī adhyāpana |
svayem karī dānapuṇya | to satvaguṇa
Performing and having-performed sacrifices; studying and teaching; himself giving in charity — that is sattva-guṇa.
Performing and having-performed sacrifices; studying and teaching; personally giving dāna. The householder-sattva cluster.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
निरूपणाची आवडी । जया हरिकथेची गोडी ।
क्रिया पालटे रोकडी । तो सत्वगुण
nirūpaṇācī āvaḍī | jayā harikathecī goḍī |
kriyā pālaṭe rokaḍī | to satvaguṇa
Love of exposition (nirūpaṇa); sweetness for Hari-stories; action transforms immediately (rokaḍī) — that is sattva-guṇa.
Love of *nirūpaṇa*, sweetness for Hari-kathā; action transforms *rokaḍā* (immediately). **Echo of 1.9.003 — paramārtha as cash, not credit.**
Sattva-mark: action transforms immediately (rokaḍā) when exposed to Hari-kathā. If a good teaching produces immediate action-change, sattva is active.
अश्वदानें गजदानें । गोदानें भूमिदानें ।
नाना रत्नांचीं दानें- । करी, तो सत्वगुण
aśvadānem gajadānem | godānem bhūmidānem |
nānā ratnāmcīm dānem- | karī, to satvaguṇa
Gifts of horses, elephants; gifts of cows, gifts of land; gifts of many jewels — that is sattva-guṇa.
Gifts of horses, elephants, cows, land, jewels — the classical mahādāna catalog.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
धनदान वस्त्रदान । अन्नदान उदकदान ।
करी ब्राह्मणसंतर्पण । तो सत्वगुण
dhanadāna vastradāna | annadāna udakadāna |
karī brāhmaṇasamtarpaṇa | to satvaguṇa
Gift of wealth, gift of clothes; gift of food, gift of water; performs feeding of brāhmaṇas — that is sattva-guṇa.
Gifts of wealth, clothes, food, water; feeding brāhmaṇas. The daily dāna catalog.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
कार्तिकस्नानें माघस्नानें । व्रतें उद्यापनें दानें ।
निःकाम तीर्थें उपोषणे । तो सत्वगुण
kārtikasnānem māghasnānem | vratem udyāpanem dānem |
niḥkāma tīrthem upoṣaṇe | to satvaguṇa
Kārtika-bath, Māgha-bath; vows, vow-completions, gifts; desireless (niṣkāma) pilgrimages and fastings — that is sattva-guṇa.
Kārtika-bath, Māgha-bath, vows and vow-completions, *niṣkāma* (desireless) pilgrimages and fasts. **Niṣkāma distinguishes sattva from rajas here; same act, different guṇa by motivation.**
The same pilgrimage, same fast, becomes sāttvic when done niṣkāma (desireless). Same form, different guṇa by motivation.
सहस्रभोजनें लक्षभोजनें । विविध प्रकारींचीं दानें ।
निःकाम करी सत्वगुणें । कामना रजोगुण
sahasrabhojanem lakṣabhojanem | vividha prakārīmcīm dānem |
niḥkāma karī satvaguṇem | kāmanā rajoguṇa
Feeding of thousands and lakhs; gifts of various kinds; doing [them] with sattva-guṇa as niṣkāma — [if] desiring, [it is] rajo-guṇa.
Feeding of thousands and lakhs — done with sattva when *niṣkāma*, but becomes rajas if desiring the result. **The niṣkāma classifier applied explicitly to a major dāna-form.**
Feeding thousands with niṣkāma = sattva; with desire for result = rajas. The motivation classifies.
तीर्थीं अर्पी जो अग्रारें । बांधे वापी सरोवरें ।
बांधे देवाळयें सिखरें । तो सत्वगुण
tīrthīm arpī jo agrārem | bāmdhe vāpī sarovarem |
bāmdhe devāḷayem sikharem | to satvaguṇa
At pilgrimages, donates agrahāras [land to brāhmaṇas]; builds step-wells and tanks; builds temples with spires — that is sattva-guṇa.
At pilgrimages, donating *agrahāras* (brāhmaṇa-lands), building step-wells, ponds, temples with spires. Infrastructure-dāna.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
देवद्वारीं पडशाळा । पाईरीया दीपमाळा ।
वृंदावनें पार पिंपळा- । बांधे, तो सत्वगुण
devadvārīm paḍaśāḷā | pāīrīyā dīpamāḷā |
vṛmdāvanem pāra pimpaḷā- | bāmdhe, to satvaguṇa
Halls at temple doors; stepped paths, lamp-pillars (dīpa-māḷā); Vṛndāvana (tulasī enclosure) and platforms for the pīpala tree — he builds, that is sattva-guṇa.
Halls at temple doors, stepped paths, lamp-pillars, Vṛndāvanas, platforms for pīpala. Constructive-dāna at the temple-compound scale.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
लावीं वनें उपवनें । पुष्पवाटिका जीवनें ।
निववी तापस्यांचीं मनें । तो सत्वगुण
lāvīm vanem upavanem | puṣpavāṭikā jīvanem |
nivavī tāpasyāmcīm manem | to satvaguṇa
Plants forests and gardens; flower-gardens with water; cools the hearts of ascetics — that is sattva-guṇa.
Planting forests, gardens, flower-gardens with water; cooling the hearts of ascetics.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
संध्यामठ आणि भुयेरीं । पाईरीया नदीतीरीं ।
भांडारगृहें देवद्वारीं । बांधें, तो सत्वगुण ॥ २२ ।
नाना देवांचीं जे स्थानें । तेथें नंदादीप घालणें ।
वाहे आळंकार भूषणें । तो सत्वगुण
samdhyāmaṭha āṇi bhuyerīm | pāīrīyā nadītīrīm |
bhāmḍāragṛhem devadvārīm | bāmdhem, to satvaguṇa || 22 |
nānā devāmcīm je sthānem | tethem namdādīpa ghālaṇem |
vāhe āḷamkāra bhūṣaṇem | to satvaguṇa
Hermitage at sandhyā-place, underground halls; step-paths at river-banks; storerooms at temple doors — he builds; and at the places of various gods, nanda-dīpa lamps, ornaments, and jewels — that is sattva-guṇa.
Hermitages, underground halls, step-paths at river-banks, storerooms at temple-doors; and: nanda-dīpa lamps, ornaments, jewels at deities' places.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
जेंगट मृदांग टाळ । दमामे नगारे काहळ ।
नाना वाद्यांचे कल्लोळ । सुस्वरादिक
jemgaṭa mṛdāmga ṭāḷa | damāme nagāre kāhaḷa |
nānā vādyāmce kalloḷa | susvarādika
The jhemgaṭa, mṛdanga, tāḷa; damāmā, nagāra, kāhaḷa; the flood of many instruments with sweet tones (susvara-ādika).
Musical instruments catalog — tāḷa, mṛdanga, damāmā, nagāra, kāhaḷa — offered in worship. Sattva-musical-patronage (contrast with 2.5.024's rajas-musical dissipation).
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
नाना समग्री सुंदर । देवाळईं घाली नर ।
हरिभजनीं जो तत्पर । तो सत्वगुण
nānā samagrī sumdara | devāḷaīm ghālī nara |
haribhajanīm jo tatpara | to satvaguṇa
Many beautiful requisites, the man places in the temple; intent on Hari-bhajana — that is sattva-guṇa.
Beautiful offerings at the temple; intent on Hari-bhajana. The offering-mindset itself is the sattva-marker.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
छेत्रें आणी सुखासनें । दिंड्या पताका निशाणें ।
वाहे चामरें सूर्यापानें । तो सत्वगुण
chetrem āṇī sukhāsanem | dimḍyā patākā niśāṇem |
vāhe cāmarem sūryāpānem | to satvaguṇa
Parasols and sedans; dindīs (procession-banners), flags, standards; carries chowries (cāmara) and sunshades — that is sattva-guṇa.
Parasols, sedans, procession-banners, flags, chowries, sunshades — processional-service offerings.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
वृंदावनें तुळसीवने । रंगमाळा संमार्जनें ।
ऐसी प्रीति घेतली मनें । तो सत्वगुण
vṛmdāvanem tuḷasīvane | ramgamāḷā sammārjanem |
aisī prīti ghetalī manem | to satvaguṇa
Vṛndāvana, tulasī-grove; colored design-patterns (ranga-māḷā), sweeping; such affection mind has taken — that is sattva-guṇa.
Vṛndāvana, tulasī-grove, ranga-māḷā (colored designs), sweeping — daily domestic devotional acts. *Small-scale, repeated, heart-engaging.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सुंदरें नाना उपकर्णें । मंडप चांदवे आसनें ।
देवाळईं समर्पणें । तो सत्वगुण
sumdarem nānā upakarṇem | mamḍapa cāmdave āsanem |
devāḷaīm samarpaṇem | to satvaguṇa
Many beautiful instruments; pavilions, canopies, seats; offered at the temple — that is sattva-guṇa.
Beautiful instruments, pavilions, canopies, seats offered at the temple. Ongoing devotional upgrading.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
देवाकारणें खाद्य । नाना प्रकारीं नैवेद्य ।
अपूर्व फळें अर्पी सद्य । तो सत्वगुण
devākāraṇem khādya | nānā prakārīm naivedya |
apūrva phaḷem arpī sadya | to satvaguṇa
For the god's sake, food-offerings; many kinds of naivedya (food-offering); unprecedented fruits offered fresh — that is sattva-guṇa.
Food-offerings of many kinds, unprecedented fruits offered fresh. *Quality-of-offering proportional to quality of devotion.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
ऐसी भक्तीची आवडी । नीच दास्यत्वाची गोडी ।
स्वयें देवद्वार झाडी । तो सत्वगुण
aisī bhaktīcī āvaḍī | nīca dāsyatvācī goḍī |
svayem devadvāra jhāḍī | to satvaguṇa
Such love for devotion; sweetness for lowly servant-hood (dāsyatva); sweeping the temple-door oneself — that is sattva-guṇa.
Such love for bhakti that one takes *nīca dāsyatva* (lowly servant-hood) willingly — *sweeping the temple-door oneself*. **The high-born-doing-humble-service sattva-signature.**
Willingly doing humble service — sweeping the temple door yourself — is the high-born's sattva-signature.
तिथी पर्व मोहोत्साव । तेथें ज्याचा अंतर्भाव ।
काया वाचा मनें सर्व- । अर्पी, तो सत्वगुण
tithī parva mohotsāva | tethem jyācā amtarbhāva |
kāyā vācā manem sarva- | arpī, to satvaguṇa
On tithi, parva (auspicious-days), festival — his whole inner feeling is there; body, speech, and mind entirely offered — that is sattva-guṇa.
On festival-days, full inner bhāva; body, speech, mind entirely offered. *Boundary-honoring* — giving all of self at the sacred time-boundary.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
हरिकथेसी तत्पर । गंधें माळा आणी धुशर ।
घेऊन उभीं निरंतर । तो सत्वगुण
harikathesī tatpara | gamdhem māḷā āṇī dhuśara |
gheūna ubhīm niramtara | to satvaguṇa
Intent on Hari-kathā; taking perfumes, garlands, and incense; standing continually [at the temple] — that is sattva-guṇa.
Intent on Hari-kathā; bringing perfumes, garlands, incense; standing constantly [at the temple].
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
नर अथवा नारी । येथानुशक्ति सामग्री ।
घेऊन उभीं देवद्वारीं । तो सत्वगुण
nara athavā nārī | yethānuśakti sāmagrī |
gheūna ubhīm devadvārīm | to satvaguṇa
Man or woman; with materials according to capacity; standing at the temple-door — that is sattva-guṇa.
Man or woman — with materials according to capacity — standing at the temple-door. *Yathā-anuśakti applied to gender-neutral service.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
महत्कृत्य सांडून मागें । देवास ये लागवेगें ।
भक्ति निकट आंतरंगें । तो सत्वगुण
mahatkṛtya sāmḍūna māgem | devāsa ye lāgavegem |
bhakti nikaṭa āmtaramgem | to satvaguṇa
Putting aside great work for later, one comes quickly to God; devotion close to the inmost self (antaranga) — that is sattva-guṇa.
Putting aside great work for later; devotion to God close to the inmost self (*antaranga*). Priority-ordering signature.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
थोरपण सांडून दुरी । नीच कृत्य आंगीकारी ।
तिष्ठत उभा देवद्वारीं । तो सत्वगुण
thorapaṇa sāmḍūna durī | nīca kṛtya āmgīkārī |
tiṣṭhata ubhā devadvārīm | to satvaguṇa
Setting aside greatness (thora-paṇa), taking up lowly service; standing waiting at the temple-door — that is sattva-guṇa.
Setting aside *thora-paṇa* (greatness) for lowly service — standing at the temple-door. *Status-inversion sattva-signature.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
देवालागीं उपोषण । वर्जी तांबोल भोजन ।
नित्य नेम जप ध्यान- । करी, तो सत्वगुण
devālāgīm upoṣaṇa | varjī tāmbola bhojana |
nitya nema japa dhyāna- | karī, to satvaguṇa
Fasting for God's sake; abstaining from tāmbūla-eating; making daily observance of japa and dhyāna — that is sattva-guṇa.
Fasting for God's sake; abstaining from *tāmbūla*-eating; doing japa-dhyāna daily. Ascetic-austerities in sattva mode — compare with 2.6.029's tamasic pseudo-austerities.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
शब्द कठीण न बोले । अतिनेमेसी चाले ।
योगू जेणें तोषविले । तो सत्वगुण
śabda kaṭhīṇa na bole | atinemesī cāle |
yogū jeṇem toṣavile | to satvaguṇa
Does not speak harsh words; walks with extreme observance; by whom even a yogī is satisfied — that is sattva-guṇa.
No harsh speech; extreme observance; even a yogi is satisfied [by him]. Speech-and-conduct discipline.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सांडूनिया अभिमान । निःकाम करी कीर्तन ।
श्वेद रोमांच स्फुराण । तो सत्वगुण
sāmḍūniyā abhimāna | niḥkāma karī kīrtana |
śveda romāmca sphurāṇa | to satvaguṇa
Renouncing conceit (abhimāna), he does kīrtana desireless; perspiration, horripilation (roma-harṣa), throb [of ecstasy] — that is sattva-guṇa.
Renouncing *abhimāna*, doing kīrtana *niṣkāma*; perspiration, horripilation (*roma-harṣa*), ecstatic throb. **Bodily markers of niṣkāma-kīrtana.**
Kīrtana done niṣkāma produces bodily markers — sweat, horripilation, throb of emotion. These markers verify niṣkāma.
अंतरीं देवाचें ध्यान । तेणें निडारले नयन ।
पडे देहाचें विस्मरण । तो सत्वगुण
amtarīm devācem dhyāna | teṇem niḍārale nayana |
paḍe dehācem vismaraṇa | to satvaguṇa
Within, the dhyāna of God; by which the eyes fix motionless; body-memory drops away — that is sattva-guṇa.
Within, *dhyāna* of God; eyes fixed motionless; body-memory drops. Classical meditative-absorption markers.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
हरिकथेची अति प्रीति । सर्वथा नये विकृती ।
आदिक प्रेमा आदिअंतीं । तो सत्वगुण
harikathecī ati prīti | sarvathā naye vikṛtī |
ādika premā ādiamtīm | to satvaguṇa
Extreme love for Hari-kathā; no distortion (vikṛti) arises at all; ever-increasing love from beginning to end — that is sattva-guṇa.
Extreme love for Hari-kathā; no *vikṛti* (distortion); ever-increasing love beginning-to-end.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
मुखीं नाम हातीं टाळी । नाचत बोले ब्रीदावळी ।
घेऊन लावी पायधुळी । तो सत्वगुण
mukhīm nāma hātīm ṭāḷī | nācata bole brīdāvaḷī |
gheūna lāvī pāyadhuḷī | to satvaguṇa
Name on the lips, beat of the cymbal in hand; dancing, reciting the epithets of the Lord (brīdāvaḷī); taking and applying the dust of [devotees'] feet — that is sattva-guṇa.
Name on lips, cymbal in hand, dancing, chanting epithets; taking dust of [devotees'] feet. *Physical surrender expression of bhakti.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
देहाभिमान गळे । विषईं वैराग्य प्रबळे ।
मिथ्या माया ऐसें कळे । तो सत्वगुण
dehābhimāna gaḷe | viṣaīm vairāgya prabaḷe |
mithyā māyā aisem kaḷe | to satvaguṇa
Body-conceit (dehābhimāna) dissolves; in sense-objects dispassion (vairāgya) strengthens; understanding of māyā as false (mithyā) arises — that is sattva-guṇa.
**Body-conceit dissolves, dispassion strengthens, māyā understood as mithyā.** Three together mark sattva reaching a specific depth. Distinguishable from tamasic anhedonia by the vigor of the vairāgya.
When body-conceit dissolves, dispassion strengthens, and the world feels mithyā — all three together — sattva has reached depth. Distinguish from depression: sattva produces vigor; tamas produces listlessness.
कांहीं करावा उपाये । संसारीं गुंतोन काये ।
उकलवी ऐसें हृदये । तो सत्वगुण
kāmhīm karāvā upāye | samsārīm gumtona kāye |
ukalavī aisem hṛdaye | to satvaguṇa
"Some remedy must be sought — why remain entangled in samsāra?" — heart that impels to unfold — that is sattva-guṇa.
Heart-impulse to find a remedy: 'some way must be sought — why remain entangled?' **Spontaneous arising of the paramārthic question.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
संसारासी त्रासे मन । कांहीं करावें भजन ।
ऐसें मनीं उठे ज्ञान । तो सत्वगुण
samsārāsī trāse mana | kāmhīm karāvem bhajana |
aisem manīm uṭhe jñāna | to satvaguṇa
Mind becomes distressed by samsāra; "some bhajana must be done" — such knowing arises in the mind — that is sattva-guṇa.
'Some bhajana must be done' — knowing arising in the mind. *Volitional sattva*, not merely affective sattva.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
असतां आपुले आश्रमीं । अत्यादरें नित्यनेमी ।
सदा प्रीती लागे रामीं । तो सत्वगुण
asatām āpule āśramīm | atyādarem nityanemī |
sadā prītī lāge rāmīm | to satvaguṇa
Being in one's own āśrama, with extreme care for daily observance; constant love for Rāma — that is sattva-guṇa.
Being in one's own āśrama with extreme care for daily observance; constant love for Rāma. Householder-sattva rhythm.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सकळांचा आला वीट । परमार्थीं जो निकट ।
आघातीं उपजे धारिष्ट । तो सत्वगुण
sakaḷāmcā ālā vīṭa | paramārthīm jo nikaṭa |
āghātīm upaje dhāriṣṭa | to satvaguṇa
Distaste for all has come; close to paramārtha; steadfastness (dhāriṣṭa) arises in adversities — that is sattva-guṇa.
Distaste for all; close to paramārtha; steadfastness in adversity. **Dispassion-under-stress signature.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सर्वकाळ उदासीन । नाना भोगीं विटे मन ।
आठवे भगवद्भजन । तो सत्वगुण
sarvakāḷa udāsīna | nānā bhogīm viṭe mana |
āṭhave bhagavadbhajana | to satvaguṇa
Ever-dispassionate (udāsīna); mind turns away from many enjoyments; recollecting Bhagavad-bhajana — that is sattva-guṇa.
Ever-dispassionate; mind turns from many enjoyments; recollecting Bhagavad-bhajana.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
पदार्थीं न बैसे चित्त । मनीं आठवे भगवंत ।
ऐसा दृढ भावार्थ । तो सत्वगुण
padārthīm na baise citta | manīm āṭhave bhagavamta |
aisā dṛḍha bhāvārtha | to satvaguṇa
Mind does not settle on material objects; in the mind, Lord is recollected; such firm feeling (dṛḍha bhāvārtha) — that is sattva-guṇa.
Mind does not settle on material objects; Lord recollected; firm *bhāvārtha*.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
लोक बोलती विकारी । तरी आदिक प्रेमा धरी ।
निश्चय बाणे अंतरीं । तो सत्वगुण
loka bolatī vikārī | tarī ādika premā dharī |
niścaya bāṇe amtarīm | to satvaguṇa
People call him afflicted, yet he keeps ever-increasing love; resolution (niścaya) ingrained within — that is sattva-guṇa.
People call him afflicted [for his devotion], yet increasing love; inner *niścaya* ingrained. **Unshaken-by-public-opinion sattva signature.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
अंतरीं स्फूर्ती स्फुरे । सस्वरूपीं तर्क भरे ।
नष्ट संदेह निवारे । तो सत्वगुण
amtarīm sphūrtī sphure | sasvarūpīm tarka bhare |
naṣṭa samdeha nivāre | to satvaguṇa
Within, inspiration arises; in the essential-nature (sa-svarūpa) reasoning fills; ruinous doubt is removed — that is sattva-guṇa.
Inspiration arises within; *sa-svarūpa* reasoning fills; destructive doubt removed. The epistemic-clarification dimension of sattva.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
शरीर लावावें कारणीं । साक्षेप उठे अंतःकर्णी ।
सत्वगुणाची करणी । ऐसी असे
śarīra lāvāvem kāraṇīm | sākṣepa uṭhe amtaḥkarṇī |
satvaguṇācī karaṇī | aisī ase
Setting the body to [meaningful] purpose; eagerness rises in the inner faculty (antaḥkaraṇa); such is the action of sattva-guṇa.
Setting the body to purpose; eagerness (*sākṣepa*) in the inner faculty — sattva's activity-arm.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
शांति क्ष्मा आणि दया । निश्चय उपजे जया ।
सत्वगुण जाणावा तया । अंतरीं आला
śāmti kṣmā āṇi dayā | niścaya upaje jayā |
satvaguṇa jāṇāvā tayā | amtarīm ālā
Peace, forgiveness, and compassion; resolution (niścaya) arises in him; know sattva-guṇa has come within.
**Peace, forgiveness, compassion (*śānti-kṣamā-dayā*) and resolution arise together. When these four co-occur, sattva has come within.** Diagnostic cluster.
Peace, forgiveness, compassion, and resolve arising together is the four-part sattva-signature. When you notice this cluster in yourself, hold the state.
आले अतीत अभ्यागत । जाऊं नेदी जो भुकिस्त ।
येथानुशक्ती दान देन । तो सत्वगुण
āle atīta abhyāgata | jāūm nedī jo bhukista |
yethānuśaktī dāna dena | to satvaguṇa
When the guest (atithi) or visitor arrives, hungry; one does not let them go; gives according to capacity — that is sattva-guṇa.
When the hungry guest arrives, not letting them leave; giving according to capacity.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
तडितापडी दैन्यवाणें । आलें आश्रमाचेनि गुणें ।
तयालागीं स्थळ देणें । तो सत्वगुण
taḍitāpaḍī dainyavāṇem | ālem āśramāceni guṇem |
tayālāgīm sthaḷa deṇem | to satvaguṇa
The struck-down, the wretched — coming by the āśrama's virtue; giving them shelter — that is sattva-guṇa.
The struck-down, the wretched — giving them shelter.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
आश्रमीं अन्नची आपदा । परी विमुख नव्हे कदा ।
शक्तिनुसार दे सर्वदा । तो सत्वगुण
āśramīm annacī āpadā | parī vimukha navhe kadā |
śaktinusāra de sarvadā | to satvaguṇa
Even a food-scarcity in the āśrama — yet never turning [anyone] away; gives always according to strength — that is sattva-guṇa.
Even food-scarcity in the āśrama — never turning away; giving always according to strength.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
जेणें जिंकिली रसना । तृप्त जयाची वासना ।
जयास नाहीं कामना । तो सत्वगुण
jeṇem jimkilī rasanā | tṛpta jayācī vāsanā |
jayāsa nāhīm kāmanā | to satvaguṇa
He who has conquered the palate (rasanā); whose tendency (vāsanā) is fulfilled; who has no desire (kāmanā) — that is sattva-guṇa.
Conquered the palate; tendency satisfied; no desire. *Internal-regulation markers.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
होणार तैसें होत जात । प्रपंचीं जाला आघात ।
डळमळिना ज्याचें चित्त । तो सत्वगुण
hoṇāra taisem hota jāta | prapamcīm jālā āghāta |
ḍaḷamaḷinā jyācem citta | to satvaguṇa
What must happen happens; blows come in worldly life; yet whose mind does not waver — that is sattva-guṇa.
Blows come in worldly life; yet mind does not waver. **Equanimity under adversity.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
येका भगवंताकारणें । सर्व सुख सोडिलें जेणें ।
केलें देहाचें सांडणें । तो सत्वगुण
yekā bhagavamtākāraṇem | sarva sukha soḍilem jeṇem |
kelem dehācem sāmḍaṇem | to satvaguṇa
For the sake of Bhagavān alone, he has abandoned all pleasure; cast off body[-consciousness] — that is sattva-guṇa.
For the sake of Bhagavān alone, abandoning all pleasure; cast off body-identification. *Renunciation-through-love, not through force.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
विषईं धांवे वासना । परी तो कदा डळमळिना ।
ज्याचें धारिष्ट चळेना । तो सत्वगुण
viṣaīm dhāmve vāsanā | parī to kadā ḍaḷamaḷinā |
jyācem dhāriṣṭa caḷenā | to satvaguṇa
The tendency (vāsanā) runs toward sense-objects, yet he does not waver; whose steadfastness does not budge — that is sattva-guṇa.
Tendency runs toward objects, yet he does not waver; steadfastness does not budge. **Resistance-despite-temptation** — sattva operating under rajasic pressure.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
देह आपदेनें पीडला । क्षुधे तृषेनें वोसावला ।
तरी निश्चयो राहिला । तो सत्वगुण
deha āpadenem pīḍalā | kṣudhe tṛṣenem vosāvalā |
tarī niścayo rāhilā | to satvaguṇa
Body afflicted by calamity, emaciated by hunger and thirst; yet resolution holds — that is sattva-guṇa.
Body afflicted, emaciated; yet resolution holds. Sattva-under-physical-strain.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
श्रवण आणी मनन । निजध्यासें समाधान ।
शुद्ध जालें आत्मज्ञान । तो सत्वगुण
śravaṇa āṇī manana | nijadhyāsem samādhāna |
śuddha jālem ātmajñāna | to satvaguṇa
Śravaṇa and manana; composure (samādhāna) through nididhyāsana; pure Self-knowledge (ātma-jñāna) arises — that is sattva-guṇa.
**Śravaṇa + manana + nija-dhyāsa → samādhāna; pure ātma-jñāna arises.** *This is the master-verse of the anubhava protocol.* Four-part process: hear, contemplate, absorb-meditatively, rest; result = purified Self-knowledge.
Śravaṇa (hear) → manana (contemplate) → nija-dhyāsa (absorbed meditation) → samādhāna (composure). Pure Self-knowledge results. **The master-verse.**
जयास अहंकार नसे । नैराशता विलसे ।
जयापासीं कृपा वसे । तो सत्वगुण
jayāsa ahamkāra nase | nairāśatā vilase |
jayāpāsīm kṛpā vase | to satvaguṇa
One who has no ego (ahankāra); in whom non-expectation (nairāśyatā) plays; in whom compassion (kṛpā) dwells — that is sattva-guṇa.
No ego (*ahankāra*); non-expectation (*nairāśyatā*) plays; compassion (*kṛpā*) dwells. Three markers.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सकळांसीं नम्र बोले । मर्यादा धरून चाले ।
सर्व जन तोषविले । तो सत्वगुण
sakaḷāmsīm namra bole | maryādā dharūna cāle |
sarva jana toṣavile | to satvaguṇa
Speaks humbly to all; walks preserving propriety; all are pleased [by him] — that is sattva-guṇa.
Humble speech to all; observance of propriety; all are pleased. The social-expression of sattva.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सकळ जनासीं आर्जव । नाहीं विरोधास ठाव ।
परोपकारीं वेची जीव । तो सत्वगुण
sakaḷa janāsīm ārjava | nāhīm virodhāsa ṭhāva |
paropakārīm vecī jīva | to satvaguṇa
Integrity (ārjava) to all people; no place for opposition; [he] wears down life in paropakāra — that is sattva-guṇa.
Integrity (*ārjava*) to all; no place for opposition; wears down life in *paropakāra*. **Service-for-others-as-life-purpose.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
आपकार्याहून जीवीं । परकार्यसिद्धी करावी ।
मरोन कीर्ती उरवावी । तो सत्वगुण
āpakāryāhūna jīvīm | parakāryasiddhī karāvī |
marona kīrtī uravāvī | to satvaguṇa
Rather than one's own work, in life one accomplishes another's success; and leaves behind fame through [self-giving death] — that is sattva-guṇa.
Prefers another's success over one's own; leaves behind fame through [self-giving]. *Other-oriented mortality* — dying with credit accrued to others' success.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
पराव्याचे दोषगुण । दृष्टीस देखे आपण ।
समुद्राऐसी साठवण । तो सत्वगुण
parāvyāce doṣaguṇa | dṛṣṭīsa dekhe āpaṇa |
samudrāaisī sāṭhavaṇa | to satvaguṇa
Another's faults and merits — one sees them with one's own sight; [yet holds them] with storage like the ocean — that is sattva-guṇa.
Others' faults and merits — seen with one's own sight; yet stored like the ocean. **Perceives without reacting — the witness-function.**
Seeing others' flaws but storing like the ocean — perceive without reacting. The witness-function.
नीच उत्तर साहाणें । प्रत्योत्तर न देणें ।
आला क्रोध सावरणें । तो सत्वगुण
nīca uttara sāhāṇem | pratyottara na deṇem |
ālā krodha sāvaraṇem | to satvaguṇa
To endure a low word; not to reply in kind; to contain anger when it arises — that is sattva-guṇa.
Enduring a low word; not replying in kind; containing anger. The restraint-subsystem.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
अन्यायेंवीण गांजिती । नानापरी पीडा करिती ।
तितुकेंहि साठवी चित्तीं । तो सत्वगुण
anyāyemvīṇa gāmjitī | nānāparī pīḍā karitī |
titukemhi sāṭhavī cittīm | to satvaguṇa
They oppress without offense; torment in many ways; yet even this he stores in the heart — that is sattva-guṇa.
Oppressed without offense; tormented in many ways; yet stores it in the heart. **Absorption of adversarial input without emission.**
When adversarial input arrives, absorb it — do not emit back. Like the ocean, store.
शरीरें घीस साहाणें । दुर्जनासीं मिळोन जाणें ।
निंदकास उपकार करणें । हा सत्वगुण
śarīrem ghīsa sāhāṇem | durjanāsīm miḷona jāṇem |
nimdakāsa upakāra karaṇem | hā satvaguṇa
Tolerating bodily wear; mingling [even] with the evil-minded; doing benefaction to the reviler — this is sattva-guṇa.
Tolerating bodily wear; mingling even with the evil-minded; benefiting the reviler. Radical inclusivity-by-service.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
मन भलतीकडे धावें । तें विवेकें आवराअवें ।
इंद्रियें दमन करावें । तो सत्वगुण
mana bhalatīkaḍe dhāvem | tem vivekem āvarāavem |
imdriyem damana karāvem | to satvaguṇa
The mind runs in any direction — by discernment one must rein it in; the senses must be subdued — that is sattva-guṇa.
The mind runs in many directions — by discernment rein it in; the senses must be subdued. **The control-loop at the organ level.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सत्क्रिया आचरावी । असत्क्रिया त्यागावी ।
वाट भक्तीची धरावी । तो सत्वगुण
satkriyā ācarāvī | asatkriyā tyāgāvī |
vāṭa bhaktīcī dharāvī | to satvaguṇa
Good action (sat-kriyā) to be practiced; bad action to be renounced; holding the path of devotion — that is sattva-guṇa.
Practice good action (*sat-kriyā*); renounce bad action; hold the path of bhakti.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
जया आवडे प्रातःस्नान । आवडे पुराणश्रवण ।
नाना मंत्रीं देवतार्चन- । करी, तो सत्वगुण
jayā āvaḍe prātaḥsnāna | āvaḍe purāṇaśravaṇa |
nānā mamtrīm devatārcana- | karī, to satvaguṇa
Who loves the pre-dawn bath; loves the listening to Purāṇas; performs deity-worship with many mantras — that is sattva-guṇa.
Loves pre-dawn bath, Purāṇa-listening, deity-worship with mantras. Daily devotional schedule.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
पर्वकाळीं अतिसादर । वसंतपूजेस तत्पर ।
जयंत्यांची प्रीती थोर । तो सत्वगुण
parvakāḷīm atisādara | vasamtapūjesa tatpara |
jayamtyāmcī prītī thora | to satvaguṇa
Extreme attentiveness at auspicious times; intent on the spring-worship; great love for anniversary days (jayantī) — that is sattva-guṇa.
Attentiveness on festival-days, spring-worship, jayantīs. Celebratory-rhythm attention.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
विदेसिं मेलें मरणें । तयास संस्कार देणें ।
अथवा सादर होणें । तो सत्वगुण
videsim melem maraṇem | tayāsa samskāra deṇem |
athavā sādara hoṇem | to satvaguṇa
A death occurring abroad (videśa) — performing rites for it; being attentive to it — that is sattva-guṇa.
Death abroad — performing the rites. **Takes responsibility for strangers' dharmic needs.**
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
कोणी येकास मारी । तयास जाऊन वारी ।
जीव बंधनमुक्त करी । तो सत्वगुण
koṇī yekāsa mārī | tayāsa jāūna vārī |
jīva bamdhanamukta karī | to satvaguṇa
Seeing someone being struck, going to intervene; freeing a life from bondage — that is sattva-guṇa.
Seeing someone being struck — going to intervene; freeing a life from bondage. *Active protection.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
लिंगें लाहोलीं अभिशेष । नामस्मरणीं विश्वास ।
देवदर्शनीं अवकाश । तो सत्वगुण
limgem lāholīm abhiśeṣa | nāmasmaraṇīm viśvāsa |
devadarśanīm avakāśa | to satvaguṇa
Anointing lingas with libations; faith in name-remembrance; leisure for deity-vision (deva-darśana) — that is sattva-guṇa.
Anointing lingas, faith in name-remembrance, leisure for deity-vision.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
संत देखोनि धावें । परम सुख हेलावे ।
नमस्कारी सर्वभावें । तो सत्वगुण
samta dekhoni dhāvem | parama sukha helāve |
namaskārī sarvabhāvem | to satvaguṇa
Seeing a saint, runs [toward him]; supreme joy wells up; bows with full feeling — that is sattva-guṇa.
Seeing a saint, running to him; supreme joy welling up; bowing with full feeling. *Sat-sanga-seeking* — the inverse of 2.6.037's sat-sanga-avoidance diagnostic.
Running toward saints with joy is the inverse of the tamas-diagnostic (2.6.037 sat-sanga-avoidance). Check your direction.
संतकृपा होय जयास । तेणें उद्धरिला वंश ।
तो ईश्वराचा अंश । सत्वगुणें
samtakṛpā hoya jayāsa | teṇem uddharilā vamśa |
to īśvarācā amśa | satvaguṇem
One to whom the saint's grace comes; by that he uplifts his lineage (vamśa); he is a fragment of Īśvara — that is sattva-guṇa.
Saint's grace → uplifts lineage — he is a fragment of Īśvara. *Lineage-level effects of sat-sanga.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सन्मार्ग दाखवी जना । जो लावी हरिभजना ।
ज्ञान सिकवी अज्ञाना । तो सत्वगुण
sanmārga dākhavī janā | jo lāvī haribhajanā |
jñāna sikavī ajñānā | to satvaguṇa
Shows the good path to people; engages them in Hari-bhajana; teaches knowledge to the ignorant — that is sattva-guṇa.
Shows the good path; engages others in Hari-bhajana; teaches the ignorant.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
आवडे पुण्य संस्कार । प्रदक्षणा नमस्कार ।
जया राहे पाठांतर । तो सत्वगुण
āvaḍe puṇya samskāra | pradakṣaṇā namaskāra |
jayā rāhe pāṭhāmtara | to satvaguṇa
Loves merit-sacraments; circumambulation and salutation; in whom memorized recitation (pāṭhāntara) abides — that is sattva-guṇa.
Loves merit-sacraments, circumambulation, salutation; retains *pāṭhāntara* (memorized recitations).
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
भक्तीचा हव्यास भारी । ग्रंथसामग्री जो करी ।
धातुमूर्ति नानापरी । पूजी, तो सत्वगुण
bhaktīcā havyāsa bhārī | gramthasāmagrī jo karī |
dhātumūrti nānāparī | pūjī, to satvaguṇa
Intense craving for bhakti; collects scripture-materials; worships images of many metals — that is sattva-guṇa.
Intense craving for bhakti; collects scripture-materials; worships many-metal images. Devotion-through-accumulation-for-use.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
झळफळित उपकर्णें । माळा गवाळी आसनें ।
पवित्रे सोज्वळें वसनें । तो सत्वगुण
jhaḷaphaḷita upakarṇem | māḷā gavāḷī āsanem |
pavitre sojvaḷem vasanem | to satvaguṇa
Shining instruments; garlands, pouches, seats; clean and pure vestments — that is sattva-guṇa.
Shining instruments, garlands, pouches, seats, clean vestments. Ritual-care signature.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
परपीडेचें वाहे दुःख । परसंतोषाचें सुख ।
वैराग्य देखोन हरिख- । मानी, तो सत्वगुण
parapīḍecem vāhe duḥkha | parasamtoṣācem sukha |
vairāgya dekhona harikha- | mānī, to satvaguṇa
Feels sorrow at others' pain; joy at others' happiness; rejoices on seeing dispassion — that is sattva-guṇa.
Feels sorrow at others' pain, joy at their happiness; rejoices on seeing dispassion. **Sign-correct empathy function (contrast 2.1.044 empathy-sign-flip).**
Correctly-signed empathy: joy in others' joy, sorrow in others' sorrow. The inverse of 2.1.044 empathy-sign-flip.
परभूषणें भूषण । परदूषणें दूषण ।
परदुःखें सिणे जाण । तो सत्वगुण
parabhūṣaṇem bhūṣaṇa | paradūṣaṇem dūṣaṇa |
paraduḥkhem siṇe jāṇa | to satvaguṇa
Finds others' ornaments [to be his own] ornament; others' blame [to be his own] blame; feels troubled by others' sorrow — that is sattva-guṇa.
Feels others' ornament as his ornament, others' blame as his blame, others' sorrow as his own. *Radical empathic-identification.*
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
आतां असों हें बहुत । देवीं धर्मीं ज्याचें चित्त ।
भजे कामनारहित । तो सत्वगुण
ātām asom hem bahuta | devīm dharmīm jyācem citta |
bhaje kāmanārahita | to satvaguṇa
Enough of this at length; one whose mind is in God and dharma; who worships free of desire — that is sattva-guṇa.
Enough — one whose mind is in God and dharma; worships free of desire. *Niṣkāma* again as the classifier.
The final classifier: worship free of desire. Niṣkāma.
ऐसा हा सत्वगुण सात्विक । संसारसागरीं तारक ।
येणें उपजे विवेक । ज्ञानमार्गाचा
aisā hā satvaguṇa sātvika | samsārasāgarīm tāraka |
yeṇem upaje viveka | jñānamārgācā
Such is sattva-guṇa, sāttvic; the savior in the ocean of samsāra; by it, discernment (viveka) of the jñāna-path arises.
Such is sattva-guṇa — savior in the samsāra-ocean; discernment of the jñāna-path arises from it.
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.
सत्वगुणें भगवद्भक्ती । सत्वगुणें ज्ञानप्राप्ती ।
सत्वगुणें सायोज्यमुक्ती । पाविजेते
satvaguṇem bhagavadbhaktī | satvaguṇem jñānaprāptī |
satvaguṇem sāyojyamuktī | pāvijete
By sattva-guṇa, Bhagavad-bhakti; by sattva-guṇa, the attainment of jñāna; by sattva-guṇa, sāyojya-mukti is attained.
**By sattva → Bhagavad-bhakti, jñāna-prāpti, sāyojya-mukti.** The three soteriological outcomes.
Sattva's three soteriological outcomes: bhakti, jñāna, mukti. This is the soteriological map.
ऐसी सत्वगुणाची स्थिती । स्वल्प बोलिलें येथामती ।
सावध होऊन श्रोतीं । पुढें अवधान द्यावें
aisī satvaguṇācī sthitī | svalpa bolilem yethāmatī |
sāvadha hoūna śrotīm | puḍhem avadhāna dyāvem
Such is the state of sattva-guṇa; briefly, according to capacity, has been said. Listeners, be attentive — give attention to what follows.
Closing: sattva-state briefly told; listeners give attention to what follows (next samāsa: sadvidyā-nirūpaṇa).
See decoded translation. A sattva-marker — external and internal purity, service, devotion, equanimity.