संत साहित्य · Dāsabodha · Dashak 3
Dashak 3 · Samāsa 8
29 ovis
मागां बोलिला आध्यात्मिक । त्याउपरीं आदिभूतिक ।
आतां बोलिजेल आदिदैविक । तो सावध ऐका
māgām bolilā ādhyātmika | tyāuparīm ādibhūtika |
ātām bolijela ādidaivika | to sāvadha aikā
Ādhyātmika was spoken of; then ādhibhautika; now ādhidaivika will be told — listen attentively.
श्लोक: शुभाशुभेन कर्मणा देहांते यमयातना ।
स्वर्गनरकादिभोक्तव्यमिदं चैवाधिदैविकम् ॥
शुभाशुभ कर्मानें जना । देहांतीं येमयातना ।
स्वर्ग नर्क भोग नाना । या नांव आधिदैविक
śloka: śubhāśubhena karmaṇā dehāmte yamayātanā |
svarganarakādibhoktavyamidam caivādhidaivikam ||
śubhāśubha karmānem janā | dehāmtīm yemayātanā |
svarga narka bhoga nānā | yā nāmva ādhidaivika
[Śloka:] 'By auspicious-inauspicious karma, at body's end Yama-torment; heaven, hell and such enjoyment — this is ādhidaivika.' [Marathi:] By auspicious-inauspicious karma of people, at end of body — Yama-torment; heaven and hell and many enjoyments — called ādhidaivika.
नाना दोष नाना पातकें । मदांधपणें अविवेकें ।
केलीं, परी तें दुःखदायकें । येमयातना भोगविती
nānā doṣa nānā pātakem | madāmdhapaṇem avivekem |
kelīm, parī tem duḥkhadāyakem | yemayātanā bhogavitī
Many sins, many faults committed; by intoxicated-pride, by indiscretion — yet they are sorrow-giving; they bring Yama-torment to experience.
आंगबळें द्रव्यबळें । मनुष्यबळें राजबळें ।
नाना सामर्थ्याचेनि बळें । अकृत्य करिती
āmgabaḷem dravyabaḷem | manuṣyabaḷem rājabaḷem |
nānā sāmarthyāceni baḷem | akṛtya karitī
By body-strength, wealth-strength, man-strength, king-strength; by many-capacity strength, they commit impossible-to-do.
नीती सांडूनियां तत्वतां । करूं नये तेंचि करितां ।
येमयातना भोगितां । जीव जाये
nītī sāmḍūniyām tatvatām | karūm naye temci karitām |
yemayātanā bhogitām | jīva jāye
Leaving ethics in truth; doing what should not be done; experiencing Yama-torment, life departs.
डोळे झांकून स्वार्थबुद्धीं । नाना अभिळाश कुबुद्धीं ।
वृत्ति भूमिसिमा सांधी । द्रव्य दारा पदार्थ
ḍoḷe jhāmkūna svārthabuddhīm | nānā abhiḷāśa kubuddhīm |
vṛtti bhūmisimā sāmdhī | dravya dārā padārtha
Closing the eyes in self-interest intellect; many cravings, bad-intellect; he presses on another's land, goods, wife.
मातलेपणें उन्मत्त । जीवघात कुटुंबघात ।
अप्रमाण क्रिया करीत । म्हणौन येमयातना
mātalepaṇem unmatta | jīvaghāta kuṭumbaghāta |
apramāṇa kriyā karīta | mhaṇauna yemayātanā
Drunken, intoxicated; murder, family-ruin; does improper acts — therefore Yama-torment.
मर्यादा सांडूनि चालती । ग्रामा दंडी ग्रामाधिपती ।
देशा दंडी देशाधिपती । नीतिन्याय सांडितां
maryādā sāmḍūni cālatī | grāmā damḍī grāmādhipatī |
deśā damḍī deśādhipatī | nītinyāya sāmḍitām
Abandoning propriety, they walk; village-head punishes [such] in village; country-head punishes in country — when ethics are abandoned.
देशाधिपतीस दंडिता रावो । रायास दंडिता देवो ।
राजा न करितां नीतिन्यावो । म्हणौन यमयातना
deśādhipatīsa damḍitā rāvo | rāyāsa damḍitā devo |
rājā na karitām nītinyāvo | mhaṇauna yamayātanā
The king punishes the country-head; God punishes the king when the king does not administer ethics — therefore Yama-torment.
अनीतीनें स्वार्थ पाहे । राजा पापी होऊन राहे ।
राज्याअंतीं नर्क आहे । म्हणौनियां
anītīnem svārtha pāhe | rājā pāpī hoūna rāhe |
rājyāamtīm narka āhe | mhaṇauniyām
Pursuing self-interest unethically, the king becomes sinful; at the kingdom's end, hell awaits — therefore.
राजा सांडितां राजनीति । तयास येम गांजिती ।
येम नीति सांडितां धावती । देवगण
rājā sāmḍitām rājanīti | tayāsa yema gāmjitī |
yema nīti sāmḍitām dhāvatī | devagaṇa
When the king abandons raja-nīti, Yamas torment him; when Yama abandons ethics, the deva-gaṇas [come to punish].
ऐसी मर्यादा लाविली देवें । म्हणौनि नीतीनें वर्तावें ।
नीति न्याय सांडितां भोगावें । येमयातनेसी
aisī maryādā lāvilī devem | mhaṇauni nītīnem vartāvem |
nīti nyāya sāmḍitām bhogāvem | yemayātanesī
Such is the boundary set by God; therefore one should walk by ethics; abandoning ethics, one must experience Yama-torment.
देवें प्रेरिले येम । म्हणौनि आदिदैविक नाम ।
तृतीय ताप दुर्गम । येमयातनेचा
devem prerile yema | mhaṇauni ādidaivika nāma |
tṛtīya tāpa durgama | yemayātanecā
God has directed the Yamas; therefore the name ādhidaivika; the third affliction, difficult — of Yama-torment.
येमदंड येमयातना । शास्त्रीं बोलिले प्रकार नाना ।
तो भोग कदापि चुकेना । या नांव आदिदैविक
yemadamḍa yemayātanā | śāstrīm bolile prakāra nānā |
to bhoga kadāpi cukenā | yā nāmva ādidaivika
Yama-punishments and torments; the śāstras spoke of many kinds; that experience cannot be escaped — called ādhidaivika.
येमयातनेचे खेद । शास्त्रीं बोलिले विशद ।
शेरीरीं घालून, अप्रमाद- । नाना प्रकारें
yemayātanece kheda | śāstrīm bolile viśada |
śerīrīm ghālūna, apramāda- | nānā prakārem
Griefs of Yama-torment — the śāstras explained clearly; [such tortures are] inflicted on the body — in many ways.
पापपुण्याचीं शरीरे । स्वर्गीं असती कळिवरें ।
त्यांत घालून नाना प्रकारें । पापपुण्य भोगविती
pāpapuṇyācīm śarīre | svargīm asatī kaḷivarem |
tyāmta ghālūna nānā prakārem | pāpapuṇya bhogavitī
Bodies of sin-and-merit — in heaven there are frames; they put [the soul] into them to experience sin-and-merit of many kinds.
नाना पुण्यें विळास । नाना दोषें यातना कर्कश ।
शास्त्रीं बोलिलें अविश्वास- । मानूंच नये
nānā puṇyem viḷāsa | nānā doṣem yātanā karkaśa |
śāstrīm bolilem aviśvāsa- | mānūmca naye
Many merits bring enjoyment; many sins bring harsh torment; the śāstras said so — one should not disbelieve.
वेदाज्ञेनें न चालती । हरिभक्ती न करिती ।
त्यास येमयातना करिती । या नांव आदिदैविक
vedājñenem na cālatī | haribhaktī na karitī |
tyāsa yemayātanā karitī | yā nāmva ādidaivika
Those who do not walk by Vedic-order, do not do Hari-bhakti — to them Yama-torment is given — called ādhidaivika.
अक्षोभ नर्कीं उदंड जीव । जुनाट किडे करिती रवरव ।
बांधोन टाकिती हातपाव । या नांव आदिदैविक
akṣobha narkīm udamḍa jīva | junāṭa kiḍe karitī ravarava |
bāmdhona ṭākitī hātapāva | yā nāmva ādidaivika
In hell without respite, many souls; ancient worms create rav-rav (screeching); hands and feet bound and cast — called ādhidaivika.
उदंड पैस लाहान मुख । कुंभाकार कुंड येक ।
दुर्गंधी उकाडा कुंभपाक । । या नांव आदिदैविक
udamḍa paisa lāhāna mukha | kumbhākāra kumḍa yeka |
durgamdhī ukāḍā kumbhapāka | | yā nāmva ādidaivika
Wide-bellied, small-mouthed; pot-shaped — one hellish kuṇḍa; foul heat of kumbhapāka — called ādhidaivika.
तप्तभूमिका ताविती । जळत स्थंभ पोटाळविती ।
नाना सांडस लाविती । या नांव आदिदैविक
taptabhūmikā tāvitī | jaḷata sthambha poṭāḷavitī |
nānā sāmḍasa lāvitī | yā nāmva ādidaivika
Hot-earth they heat [the souls]; burning pillars they embrace; various tongs applied — called ādhidaivika.
येमदंडाचे उदंड मार । यातनेची सामग्री अपार ।
भोग भोगिती पाअपी नर । या नांव आदिदैविक
yemadamḍāce udamḍa māra | yātanecī sāmagrī apāra |
bhoga bhogitī pāapī nara | yā nāmva ādidaivika
Many Yama-punishment beatings; torment-implements countless; sinful men experience — called ādhidaivika.
पृथ्वीमध्यें मार नाना । त्याहून कठीण येमयातना ।
मरितां उसंतचि असेना । या नांव आदिदैविक
pṛthvīmadhyem māra nānā | tyāhūna kaṭhīṇa yemayātanā |
maritām usamtaci asenā | yā nāmva ādidaivika
Earthly beatings are many; Yama-torment is far harsher; no rest even in dying — called ādhidaivika.
चौघे चौंकडे वोढिती । येक ते झोंकून पाडिती ।
ताणिती मारिती वोढूनि नेती । या नांव आदिदैविक
caughe caumkaḍe voḍhitī | yeka te jhomkūna pāḍitī |
tāṇitī māritī voḍhūni netī | yā nāmva ādidaivika
Four on four sides pull; one throws [the soul] down; stretch, beat, drag — called ādhidaivika.
उठवेना बसवेना । रडवेना पडवेना ।
यातनेवरी यातना । या नांव आदिदैविक
uṭhavenā basavenā | raḍavenā paḍavenā |
yātanevarī yātanā | yā nāmva ādidaivika
Cannot rise, cannot sit; cannot cry, cannot lie down; torment upon torment — called ādhidaivika.
आक्रंदे रडे आणि फुंजे । धकाधकीनें निर्बुजे ।
झुर्झरों पंजर होऊन झिजे । या नांव आदिदैविक
ākramde raḍe āṇi phumje | dhakādhakīnem nirbuje |
jhurjharom pamjara hoūna jhije | yā nāmva ādidaivika
Wails, cries, whimpers; confused by pushing-and-shoving; rattles, shrinks into a skeleton-cage — called ādhidaivika.
कर्कश वचनें कर्कश मार । यातनेचे नाना प्रकार ।
त्रास पावती दोषी नर । या नांव आदिदैविक
karkaśa vacanem karkaśa māra | yātanece nānā prakāra |
trāsa pāvatī doṣī nara | yā nāmva ādidaivika
Harsh words, harsh beatings; many kinds of torment; sinful men become dismayed — called ādhidaivika.
मागां बोलिलां राजदंड । त्याहून येमदंड उदंड ।
तेथील यातना प्रचंड । भीमरूप दारुण
māgām bolilām rājadamḍa | tyāhūna yemadamḍa udamḍa |
tethīla yātanā pracamḍa | bhīmarūpa dāruṇa
Earlier royal-punishment was spoken; Yama-punishment is far greater; the torment there is fierce — terrible in Bhīma-form.
आध्यात्मिक आदिभूतिक । त्याहूनि विशेष आदिदैविक ।
अल्प संकेतें कांहींयेक । कळावया बोलिलें
ādhyātmika ādibhūtika | tyāhūni viśeṣa ādidaivika |
alpa samketem kāmhīmyeka | kaḷāvayā bolilem
Ādhyātmika and ādhibhautika — more terrible than these is ādhidaivika; a little by suggestion — some has been told for understanding.