संत साहित्य · Dāsabodha · Dashak 4
Dashak 4 · Samāsa 4
26 ovis
मागां जालें निरूपण । नामस्मरणाचें लक्षण ।
आतां ऐका पादसेवन । चौथी भक्ती
māgām jālem nirūpaṇa | nāmasmaraṇācem lakṣaṇa |
ātām aikā pādasevana | cauthī bhaktī
Earlier the sign of nāma-smaraṇa was expounded; now listen to pāda-sevana — the fourth bhakti.
पादसेवन तेंचि जाणावें । कायावाचामनोभावें ।
सद्गुरूचे पाय सेवावे । सद्गतिकारणें
pādasevana temci jāṇāvem | kāyāvācāmanobhāvem |
sadgurūce pāya sevāve | sadgatikāraṇem
Pāda-sevana — know this as serving the Sadguru's feet with body, speech, and mind-feeling — for the sake of the good state.
या नांव पादसेवन । सद्गुरुपदीं अनन्यपण ।
निरसावया जन्ममरण । यातायाती
yā nāmva pādasevana | sadgurupadīm ananyapaṇa |
nirasāvayā janmamaraṇa | yātāyātī
This is called pāda-sevana: ananya-ness at the Sadguru's feet — to remove birth-death-torment.
सद्गुरुकृपेविण कांहीं । भवतरणोपाव तों नाहीं ।
याकारणें लवलाहीं । सद्गुरुपाय सेवावे
sadgurukṛpeviṇa kāmhīm | bhavataraṇopāva tom nāhīm |
yākāraṇem lavalāhīm | sadgurupāya sevāve
Without Sadguru-kṛpā, there is no means to cross the ocean-of-becoming; therefore quickly serve the Sadguru's feet.
सद्वस्तु दाखवी सद्गुरु । सकळ सारासारविचारु ।
परब्रह्माचा निर्धारु । अंतरीं बाणे
sadvastu dākhavī sadguru | sakaḷa sārāsāravicāru |
parabrahmācā nirdhāru | amtarīm bāṇe
The Sadguru shows the true substance; the whole sārāsāra-vicāra; the resolution of Parabrahman ingrains within.
जे वस्तु दृष्टीस दिसेना । आणी मनास तेहि भासेना ।
संगत्यागेंविण ये ना । अनुभवासी
je vastu dṛṣṭīsa disenā | āṇī manāsa tehi bhāsenā |
samgatyāgemviṇa ye nā | anubhavāsī
The substance that is not seen by the eye; that does not appear to the mind; without the abandonment-of-attachment (sanga-tyāga) it does not come to anubhava.
अनुभव घेतां संगत्याग नसे । संगत्यागें अनुभव न दिसे ।
हें अनुभवी यासीच भासे । येरां गथागोवी
anubhava ghetām samgatyāga nase | samgatyāgem anubhava na dise |
hem anubhavī yāsīca bhāse | yerām gathāgovī
Experiencing it, there is no attachment-abandonment; by attachment-abandonment the anubhava is not seen; this is known only to the experiencer — to others, confusion.
संगत्याग आणी निवेदन । विदेहस्थिती अलिप्तपण ।
सहजस्थिती उन्मनी विज्ञान । हे सप्तहि येकरूप
samgatyāga āṇī nivedana | videhasthitī aliptapaṇa |
sahajasthitī unmanī vijñāna | he saptahi yekarūpa
Attachment-abandonment and nivedana (self-offering); videha-state and aliptatā (non-clinging); sahaja-state, unmanī, vijñāna — these seven are one form.
याहिवेगळीं नामाभिधानें । समाधानाचीं संकेतवचनें ।
सकळ कांहीं पादसेवनें । उमजों लागे
yāhivegaḷīm nāmābhidhānem | samādhānācīm samketavacanem |
sakaḷa kāmhīm pādasevanem | umajom lāge
Beyond these, other names; symbolic words for samādhāna; all this becomes understood through pāda-sevana.
वेद वेदगर्भ वेदांत । सिद्ध सिद्धभावगर्भ सिद्धांत ।
अनुभव अनुर्वाच्य धादांत । सत्य वस्तु
veda vedagarbha vedāmta | siddha siddhabhāvagarbha siddhāmta |
anubhava anurvācya dhādāmta | satya vastu
Veda, Veda-interior, Vedānta; siddha, siddha-feeling-interior, siddhānta; anubhava, unutterable dhādhānta — true substance.
बहुधा अनुभवाचीं आंगें । सकळ कळती संतसंगें ।
चौथे भक्तीचे प्रसंगें । गोप्य तें प्रगटे
bahudhā anubhavācīm āmgem | sakaḷa kaḷatī samtasamgem |
cauthe bhaktīce prasamgem | gopya tem pragaṭe
Many limbs of anubhava — all become known through santa-sanga; in the context of the fourth bhakti, the hidden becomes manifest.
प्रगट वसोनि नसे । गोप्य असोनि भासे ।
भासाअभासाहून अनारिसे । गुरुगम्य मार्ग
pragaṭa vasoni nase | gopya asoni bhāse |
bhāsāabhāsāhūna anārise | gurugamya mārga
It is manifest yet not, hidden yet appearing; other than appearance-and-non-appearance — the guru-accessible path.
मार्ग होये परी अंतरिक्ष । जेथें सर्वहि पूर्वपक्ष ।
पाहों जातां अलक्ष । लक्षवेना
mārga hoye parī amtarikṣa | jethem sarvahi pūrvapakṣa |
pāhom jātām alakṣa | lakṣavenā
It is a path, but sky-bound; where all pūrva-pakṣas [cease]; when you go to look — it is unmarkable, cannot be targeted.
लक्षें जयासी लक्षावें । ध्यानें जयासी ध्यावें ।
तें गे तेंचि आपण व्हावें । त्रिविधा प्रचिती
lakṣem jayāsī lakṣāvem | dhyānem jayāsī dhyāvem |
tem ge temci āpaṇa vhāvem | trividhā pracitī
Whatever the target to target; whatever the meditation to meditate; one must oneself become That — three-fold realization.
असो हीं अनुभवाचीं द्वारें । कळती सारासारविचारें ।
सत्संगेंकरून सत्योत्तरें । प्रत्ययासि येतीं
aso hīm anubhavācīm dvārem | kaḷatī sārāsāravicārem |
satsamgemkarūna satyottarem | pratyayāsi yetīm
Enough — these doors of anubhava — known by sārāsāra-vicāra; by sat-sanga, by true-responses, they come into verification.
सत्य पाहातां नाहीं असत्य । असत्य पाहातां नाहीं सत्य ।
सत्याअसत्याचें कृत्य । पाहाणारापासीं
satya pāhātām nāhīm asatya | asatya pāhātām nāhīm satya |
satyāasatyācem kṛtya | pāhāṇārāpāsīm
Seeing truth, there is no untruth; seeing untruth, there is no truth; the action of truth-untruth is with the seer.
पाहाणार पाहाणें जया लागलें । तें तद्रूपत्वें प्राप्त जालें ।
तरी मग जाणावें बाणलें । समाधान
pāhāṇāra pāhāṇem jayā lāgalem | tem tadrūpatvem prāpta jālem |
tarī maga jāṇāvem bāṇalem | samādhāna
When the seer and the seeing are attached to That-form — samādhāna is known as ingrained.
नाना समाधानें पाहातां । बाणती सद्गुरु करितां ।
सद्गुरुविण सर्वथा । सन्मार्ग नसे
nānā samādhānem pāhātām | bāṇatī sadguru karitām |
sadguruviṇa sarvathā | sanmārga nase
Many samādhānas — when looked at — ingrain only through the Sadguru; without the Sadguru, the good-path is not.
प्रयोग साधनें सायास । नाना साक्षेपें विद्याअभ्यास ।
अभ्यासें कांहीं गुरुगम्यास । पाविजेत नाहीं
prayoga sādhanem sāyāsa | nānā sākṣepem vidyāabhyāsa |
abhyāsem kāmhīm gurugamyāsa | pāvijeta nāhīm
Many experimental disciplines, efforts; many earnest study-practices; practice cannot reach guru-accessibility.
जें अभ्यासें अभ्यासितां न ये । जें साधनें असाध्य होये ।
तें हें सद्गुरुविण काये । उमजों जाणे
jem abhyāsem abhyāsitām na ye | jem sādhanem asādhya hoye |
tem hem sadguruviṇa kāye | umajom jāṇe
What practice cannot practice; what discipline cannot achieve — without the Sadguru, how can it be understood?
याकारणें ज्ञानमार्ग- । कळाया, धरावा सत्संग ।
सत्संगेंविण प्रसंग । बोलोंचि नये
yākāraṇem jñānamārga- | kaḷāyā, dharāvā satsamga |
satsamgemviṇa prasamga | bolomci naye
Therefore, to know the jñāna-mārga, sat-sanga should be held; without sat-sanga, context should not even be spoken.
सेवावे सद्गुरूचे चरण । या नांव पादसेवन ।
चौथे भक्तीचें लक्षण । तें हें निरोपिलें
sevāve sadgurūce caraṇa | yā nāmva pādasevana |
cauthe bhaktīcem lakṣaṇa | tem hem niropilem
Serve the Sadguru's feet — this is called pāda-sevana — the sign of the fourth bhakti — this has been told.
देव ब्राह्मण माहानुभाव । सत्पात्र भजनाचे ठाव ।
ऐसिये ठाईं सद्भाव । दृढ धरावा
deva brāhmaṇa māhānubhāva | satpātra bhajanāce ṭhāva |
aisiye ṭhāīm sadbhāva | dṛḍha dharāvā
Devas, brāhmaṇas, mahānubhāvas; sat-pātras, the proper-places of bhajana; in such places, sad-bhāva should be firmly held.
हें प्रवृत्तीचें बोलणें । बोलिलें रक्षाया कारणें ।
परंतु सद्गुरुपाय सेवणें । या नांव पादसेवन
hem pravṛttīcem bolaṇem | bolilem rakṣāyā kāraṇem |
paramtu sadgurupāya sevaṇem | yā nāmva pādasevana
This is the speech of pravṛtti, spoken for protection; but serving the Sadguru's feet — this is pāda-sevana.
पादसेवन चौथी भक्ती । पावन करितसे त्रिजगतीं ।
जयेकरितां सायोज्यमुक्ती । साधकास होये
pādasevana cauthī bhaktī | pāvana karitase trijagatīm |
jayekaritām sāyojyamuktī | sādhakāsa hoye
Pāda-sevana — the fourth bhakti — purifies all three worlds; by which sāyojya-mukti happens — to the seeker.
म्हणौनि थोराहून थोर । चौथे भक्तीचा निर्धार ।
जयेकरितां पैलपार । बहुत प्राणी पावती
mhaṇauni thorāhūna thora | cauthe bhaktīcā nirdhāra |
jayekaritām pailapāra | bahuta prāṇī pāvatī
Therefore greater than great is the conclusion of the fourth bhakti; by which many creatures reach the far-shore.