संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Dashak 9 · Samāsa 7

55 ovis

आधी स्थूळ आहे येक । तरी मग अंतःकरण पंचक । जाणतेपणाचा विवेक । स्थूळाकरितां
ādhī sthūḷa āhe yeka | tarī maga amtaḥkaraṇa pamcaka | jāṇatepaṇācā viveka | sthūḷākaritām
First, there is sthūla; then the antaḥkaraṇa-pañcaka. / The vivek of knowing-ness is — due to the sthūla.
तैसेंचि ब्रह्मांडेंवीण कांहीं । मूळमायेसि जाणीव नाहीं । स्थूळाच्या आधारें सर्व हि । कार्य चाले
taisemci brahmāmḍemvīṇa kāmhīm | mūḷamāyesi jāṇīva nāhīm | sthūḷācyā ādhārem sarva hi | kārya cāle
Likewise, without brahmāṇḍa, mūla-māyā has no knowing. / By the support of sthūla, every task proceeds.
तें स्थूळचि नस्तां निर्माण । कोठें राहेल अंतःकर्ण । ऐसा श्रोतीं केला प्रश्न । याचें उत्तर ऐका
tem sthūḷaci nastām nirmāṇa | koṭhem rāhela amtaḥkarṇa | aisā śrotīm kelā praśna | yācem uttara aikā
If that sthūla itself is not created, where will the antaḥkaraṇa stay? / Such a question was raised by the listeners — hear its answer.
कोसले अथवा कांटेघरें । नाना पृष्ठिभागीं चालती घरें । जीव करिती लहानथोरें । शक्तीनुसार
kosale athavā kāmṭegharem | nānā pṛṣṭhibhāgīm cālatī gharem | jīva karitī lahānathorem | śaktīnusāra
Cocoons, or thorn-nests, or various back-houses — creatures move about. / Creatures make [them] big-or-small — as their capacity.
शंख सिंपी घुला कवडें । आधीं त्यांचें घर घडे । किंवा आधीं निर्माण किडे । हें विचारावें
śamkha simpī ghulā kavaḍem | ādhīm tyāmcem ghara ghaḍe | kimvā ādhīm nirmāṇa kiḍe | hem vicārāvem
Conch, pearl-oyster, snail, cowrie — first is their shell fashioned, / or first are the insects created? — this should be considered.
आधी प्राणी ते होती । मग घरें निर्माण करिती । हे तों प्रत्यक्ष प्रचिती । सांगणें नलगे
ādhī prāṇī te hotī | maga gharem nirmāṇa karitī | he tom pratyakṣa pracitī | sāmgaṇem nalage
First the creatures arise; then they create their dwellings. / This is direct evidence — no need to tell.
तैसें आधी सूक्ष्म जाण । मग स्थूळ होतें निर्माण । येणें दृष्टांतें प्रश्न । फिटला श्रोतयांचा
taisem ādhī sūkṣma jāṇa | maga sthūḷa hotem nirmāṇa | yeṇem dṛṣṭāmtem praśna | phiṭalā śrotayāmcā
Likewise, first know the sūkṣma; then the sthūla is created. / By this dṛṣṭānta, the listeners' question is cleared.
तव श्रोता पुसे आणीक । जी आठवलें कांहीं येक । जन्ममृत्युचा विवेक । मज निरोपावा
tava śrotā puse āṇīka | jī āṭhavalem kāmhīm yeka | janmamṛtyucā viveka | maja niropāvā
Then the listener asks again: 'Sir, something has come to mind. / The vivek of birth-death — explain to me.'
कोण ज्न्मास घालितें । आणी मागुता कोण जन्म घेतें । हें प्रत्यया कैसें येतें । कोण्या प्रकारें
koṇa jnmāsa ghālitem | āṇī māgutā koṇa janma ghetem | hem pratyayā kaisem yetem | koṇyā prakārem
'Who places into birth? And who takes birth again? / How does this come to experience — in what manner?'
ब्रह्मा जन्मास घालितो । विष्णु प्रतिपाळ करितो । रुद्र अवघें संव्हारितो । ऐसें बोलती
brahmā janmāsa ghālito | viṣṇu pratipāḷa karito | rudra avaghem samvhārito | aisem bolatī
Brahmā places into birth; Viṣṇu nourishes; / Rudra destroys all — so they say.
तरीं हें प्रवृतीचें बोलणें । प्रत्ययास आणी उणें । प्रत्यय पाहातां श्लाघ्यवाणें । होणार नाहीं
tarīm hem pravṛtīcem bolaṇem | pratyayāsa āṇī uṇem | pratyaya pāhātām ślāghyavāṇem | hoṇāra nāhīm
This is the pravṛtti-speech; it falls short of direct evidence. / On looking at direct evidence — it will not be praiseworthy.
ब्रह्म्यास कोणें जन्मास घातलें । विष्णूस कोणें प्रतिपाळिलें । रुद्रास कोणें संव्हारिलें । माहाप्रळईं
brahmyāsa koṇem janmāsa ghātalem | viṣṇūsa koṇem pratipāḷilem | rudrāsa koṇem samvhārilem | māhāpraḷaīm
Who placed Brahmā into birth? Who nourishes Viṣṇu? / Who destroyed Rudra — at mahā-pralaya?
म्हणौनि हा सृष्टीभाव । अवघा मायेचा स्वभाव । कर्ता म्हणों निर्गुण देव । तरी तो निर्विकारी
mhaṇauni hā sṛṣṭībhāva | avaghā māyecā svabhāva | kartā mhaṇom nirguṇa deva | tarī to nirvikārī
Therefore this sṛṣṭi-bhāva is entirely māyā's svabhāva. / If one says 'kartā is nirguṇa Deva' — but he is nirvikārī.
म्हणावें माया जन्मास घाली । तरी हे आपणचि विस्तारली । आणी विचारितां थारली । हें हि घडेना
mhaṇāvem māyā janmāsa ghālī | tarī he āpaṇaci vistāralī | āṇī vicāritām thāralī | hem hi ghaḍenā
If one says māyā puts into birth — but māyā herself is spread. / And on consideration, 'she settles' — does not happen.
आतां जन्मतो तो कोण । कैसी त्याची वोळखण । आणी संचिताचें लक्षण । तेंहि निरोपावें
ātām janmato to koṇa | kaisī tyācī voḷakhaṇa | āṇī samcitācem lakṣaṇa | temhi niropāvem
Now, who is the one being born? What is his recognition? / And the mark of samcita (accumulated karma) — explain that too.
पुण्याचें कैसें रूप । आणी पापाचें कैसें स्वरूप । याहि शब्दाच आक्षेप । कोण कर्ता
puṇyācem kaisem rūpa | āṇī pāpācem kaisem svarūpa | yāhi śabdāca ākṣepa | koṇa kartā
What is the form of puṇya? What is the form of pāpa? / These words too are objections — who is the kartā?
हें कांहींच न ये अनुमाना । म्हणती जन्म घेते वासना । परी ते पाहातां दिसेना । ना धरितां न ये
hem kāmhīmca na ye anumānā | mhaṇatī janma ghete vāsanā | parī te pāhātām disenā | nā dharitām na ye
This does not come to inference. They say: 'vāsanā takes birth.' / But on looking, it is not seen; nor can it be held.
वासना कामना आणी कल्पना । हेतु भावना मति नाना । ऐशा अनंत वृत्ती जाणा । अंतःकर्णपंचकाच्या
vāsanā kāmanā āṇī kalpanā | hetu bhāvanā mati nānā | aiśā anamta vṛttī jāṇā | amtaḥkarṇapamcakācyā
Vāsanā, kāmanā, kalpanā, hetu, bhāvanā, mati — various. / Such endless vṛttis, know — of the antaḥkaraṇa-pañcaka.
असो हें अवघें जाणीव यंत्र । जाणीव म्हणिजे स्मरणमात्र । त्या स्मरणास जन्मसूत्र । कैसें लागे
aso hem avaghem jāṇīva yamtra | jāṇīva mhaṇije smaraṇamātra | tyā smaraṇāsa janmasūtra | kaisem lāge
So let all this be a knowing-machinery; knowing means mere smaraṇa. / For that smaraṇa, the thread of birth — how does it attach?
देहो निर्माण पांचा भूतांचा । वायो चाळक तयाचा । जाणणें हा मनाचा । मनोभाव
deho nirmāṇa pāmcā bhūtāmcā | vāyo cāḷaka tayācā | jāṇaṇem hā manācā | manobhāva
Body is created of five elements; vāyu is its motivator. / Knowing is manas's — mano-bhāva.
ऐसें हें सहजचि घडलें । तत्वांचें गुंथाडें जालें । कोणास कोणे जन्मविलें । कोण्या प्रकारें
aisem hem sahajaci ghaḍalem | tatvāmcem gumthāḍem jālem | koṇāsa koṇe janmavilem | koṇyā prakārem
Such naturally came about; the tangle of tattvas occurred. / Who was caused to be born by whom — in what manner?
तरी हें पाहातां दिसेना । म्हणोन जन्मचि असेना । उपजला प्राणी येना । मागुता जन्मा
tarī hem pāhātām disenā | mhaṇona janmaci asenā | upajalā prāṇī yenā | māgutā janmā
Then on looking, it is not seen. Therefore there is no birth. / The born creature does not come — to birth again.
कोणासीच जन्म नाहीं । तरी संतसंगें केलें काई । ऐसा अभिप्राव सर्वहि । श्रोतयांचा । २३ ॥ पुर्वीं स्मरण ना विस्मरण । मधेंचि हें जालें स्मरण । अंतर्यामीं अंतःकर्ण । जाणती कळा
koṇāsīca janma nāhīm | tarī samtasamgem kelem kāī | aisā abhiprāva sarvahi | śrotayāmcā | 23 || purvīm smaraṇa nā vismaraṇa | madhemci hem jālem smaraṇa | amtaryāmīm amtaḥkarṇa | jāṇatī kaḷā
If nobody has birth, then what has satsanga accomplished? / Such is the purport — of all the listeners. / Formerly, neither smaraṇa nor vismaraṇa; in the middle arose this smaraṇa. / In the inner-self, antaḥkaraṇa — a knowing-faculty.
सावध आहे तों स्मरण । विकळ होतां विस्मरण । विस्मरण पडतां मरण । पावती प्राणी
sāvadha āhe tom smaraṇa | vikaḷa hotām vismaraṇa | vismaraṇa paḍatām maraṇa | pāvatī prāṇī
While alert, there is smaraṇa; on becoming disturbed, vismaraṇa. / When vismaraṇa falls, death — the creatures attain.
स्मरण विस्मरण राहिलें । मग देहास मरण आलें । पुधें जन्मास घातलें । कोणास कोणें
smaraṇa vismaraṇa rāhilem | maga dehāsa maraṇa ālem | pudhem janmāsa ghātalem | koṇāsa koṇem
Smaraṇa and vismaraṇa remained; then body met death. / Then into birth, who was placed, by whom?
म्हणोनी जन्मचि असेना । आणी यातना हि दिसेना । अवघी वेर्थचि कल्पना । बळावली
mhaṇonī janmaci asenā | āṇī yātanā hi disenā | avaghī verthaci kalpanā | baḷāvalī
Therefore there is no birth; and torment is not seen. / All is vain kalpanā — grown strong.
म्हणौन जन्मचि नाहीं कोणासी । श्रोतयांची आशंका ऐसी । मरोन गेलें तें जन्मासी । मागुतें न ये
mhaṇauna janmaci nāhīm koṇāsī | śrotayāmcī āśamkā aisī | marona gelem tem janmāsī | māgutem na ye
Therefore no one has birth — such is the listeners' doubt. / 'What has died does not come to birth — again.'
वाळलें काष्ठ हिरवळेना । पडिलें फळ तें पुन्हां लागेना । तैसें पडिलें शरीर येना । जन्मास मागुतें
vāḷalem kāṣṭha hiravaḷenā | paḍilem phaḷa tem punhām lāgenā | taisem paḍilem śarīra yenā | janmāsa māgutem
A dried wood does not green again; a fallen fruit does not re-attach. / Likewise, a fallen body does not come to birth again.
मडकें अवचितें फुटलें । फुटलें तें फुटोनिच गेलें । तैसेंचि पुन्हां जन्मलें । नाहीं मनुष्य
maḍakem avacitem phuṭalem | phuṭalem tem phuṭonica gelem | taisemci punhām janmalem | nāhīm manuṣya
A pot broke suddenly; broken, it is gone. / Likewise, a human once born — does not come [back].
येथें अज्ञान आणी सज्ञान । सारिखेच जालें समान । ऐसा बळावला अनुमान । श्रोतयांसी
yethem ajñāna āṇī sajñāna | sārikheca jālem samāna | aisā baḷāvalā anumāna | śrotayāmsī
Here ajñāna and sajñāna — became equal and alike. / Such an inference grew strong — for the listeners.
वक्ता म्हणे हो ऐका । अवघें पाषांड करूं नका । अनुमान असेल तरी विवेका । अवलोकावें
vaktā mhaṇe ho aikā | avaghem pāṣāmḍa karūm nakā | anumāna asela tarī vivekā | avalokāvem
The vaktā says: 'Hear! Do not make everything heresy (pāṣāṇḍa). / If there is inference, look to vivek.'
प्रेत्नेंवीण कार्य जालें । जेविल्यावीण पोट भरलें । ज्ञानेंवीण मुक्त जालें । हें तों घडेना
pretnemvīṇa kārya jālem | jevilyāvīṇa poṭa bharalem | jñānemvīṇa mukta jālem | hem tom ghaḍenā
Task done without effort; belly filled without eating; / mukta without jñāna — this does not happen.
स्वयें आपण जेविला । त्यास वाटे लोक धाला । परंतु हें समस्तांला । घडले पाहिजे
svayem āpaṇa jevilā | tyāsa vāṭe loka dhālā | paramtu hem samastāmlā | ghaḍale pāhije
He himself ate; he thinks the world is sated. / But this must happen to all.
पोहणें सिकला तो तरेल । पोहणें नेणें तो बुडेल । येथें हि अनुमान करील । ऐसा कवणु
pohaṇem sikalā to tarela | pohaṇem neṇem to buḍela | yethem hi anumāna karīla | aisā kavaṇu
He who learned to swim — will cross; he who does not — will drown. / Here, who would make an inference [contradicting this]?
तैसें जयास ज्ञान जालें । ते ते तितुकेच तरले । ज्याचें बंधनचि तुटलें । तोचि मुक्त
taisem jayāsa jñāna jālem | te te titukeca tarale | jyācem bamdhanaci tuṭalem | toci mukta
Likewise, to whom jñāna has come — that many alone cross. / He whose bondage has snapped — he alone is mukta.
मोकळा म्हणे नाहीं बंधन । आणी प्रत्यक्ष बंदीं पडिले जन । त्यांचें कैसें समाधान । तें तुम्ही पाहा
mokaḷā mhaṇe nāhīm bamdhana | āṇī pratyakṣa bamdīm paḍile jana | tyāmcem kaisem samādhāna | tem tumhī pāhā
The free one says, 'there is no bondage'; and directly, people are caught in prison. / Their samādhāna — you see.
नेणे दुसर्याची तळमळ । तें मनुष्य परदुःखसीतळ । तैसाच हाहि केवळ । अनुभव जाणावा
neṇe dusaryācī taḷamaḷa | tem manuṣya paraduḥkhasītaḷa | taisāca hāhi kevaḷa | anubhava jāṇāvā
One does not know another's agony — that person is 'cool-in-others'-pain.' / Likewise know this — as anubhava-only [for the individual].
जयास आत्मज्ञान जालें । तत्वें तत्व विवंचिलें । खुणेसी पावतांच बाणलें । समाधान
jayāsa ātmajñāna jālem | tatvem tatva vivamcilem | khuṇesī pāvatāmca bāṇalem | samādhāna
He to whom ātma-jñāna has occurred — tattvas investigated by tattva; / on attaining the mark — samādhāna is impressed.
ज्ञानें चुके जन्ममरण । सगट बोलणें अप्रमाण । वेदशास्त्र आणी पुराण । मग कासयासी
jñānem cuke janmamaraṇa | sagaṭa bolaṇem apramāṇa | vedaśāstra āṇī purāṇa | maga kāsayāsī
'By jñāna, birth-death is eluded' — blanket statements are non-authority. / Then Vedas, śāstras, Purāṇas — for what?
वेदशास्त्रविचारबोली । माहानुभावांची मंडळी । भूमंडळीं लोक सकळी । हें मानीतना
vedaśāstravicārabolī | māhānubhāvāmcī mamḍaḷī | bhūmamḍaḷīm loka sakaḷī | hem mānītanā
The examined-speech of Vedas-śāstras, the gathering of mahānubhāvas, / and all the people of bhū-maṇḍala — [if] this is not accepted —
अवघें होतां अप्रमाण । मग आपलेंच काय प्रमाण । म्हणोन जेथें आत्मज्ञान । तोचि मुक्त
avaghem hotām apramāṇa | maga āpalemca kāya pramāṇa | mhaṇona jethem ātmajñāna | toci mukta
all becoming not-authority, then what is one's own authority? / Therefore, where ātma-jñāna [is], he alone is mukta.
अवघे च मुक्त पाहातां नर । हाहि ज्ञाचा उद्गार । ज्ञानेंविण तो उद्धार । हूणार नाहीं
avaghe ca mukta pāhātām nara | hāhi jñācā udgāra | jñānemviṇa to uddhāra | hūṇāra nāhīm
'All are mukta' on looking at people — this is also the jñānī's expression. / Without jñāna, upliftment — will not happen.
आत्मज्ञान कळों आले । म्हणोन दृश्य मिथ्या जालें । परंतु वेढा लाविलें । सकळास येणें ॥ ४४ । आतां प्रश्न हा फिटला । ज्ञानी ज्ञानें मुक्त जाला । अज्ञान तो बांधला । आपले कल्पनेनें
ātmajñāna kaḷom āle | mhaṇona dṛśya mithyā jālem | paramtu veḍhā lāvilem | sakaḷāsa yeṇem || 44 | ātām praśna hā phiṭalā | jñānī jñānem mukta jālā | ajñāna to bāmdhalā | āpale kalpanenem
Ātma-jñāna was known; therefore dṛśya became mithyā. / Yet the encirclement was laid — for all — by this. / Now this question is cleared: the jñānī becomes mukta by jñāna; / the ajñāna is bound — by his own kalpanā.
विज्ञानासारिखें अज्ञान । आणी मुक्तासारिखें बंधन । निश्चयासारिखा अनुमान । मानूंचि नये
vijñānāsārikhem ajñāna | āṇī muktāsārikhem bamdhana | niścayāsārikhā anumāna | mānūmci naye
Ajñāna like vijñāna, bondage like mukta, / inference like certainty — these should not be accepted.
बंधन म्हणिजे कांहींच नाहीं । परी वेढा लाविलें सर्व हि । यास उपावचि नाहीं । कळल्यावांचुनी
bamdhana mhaṇije kāmhīmca nāhīm | parī veḍhā lāvilem sarva hi | yāsa upāvaci nāhīm | kaḷalyāvāmcunī
Bondage means 'there is nothing,' yet [it] is encircling all. / For this there is no remedy — without understanding.
कांहींच नाहीं आणी बाधी । हेंचि नवल पाहा आधीं । मिथ्या जाणिजेना बद्धि । म्हणोन बद्ध
kāmhīmca nāhīm āṇī bādhī | hemci navala pāhā ādhīm | mithyā jāṇijenā baddhi | mhaṇona baddha
Nothing is, yet it binds — this, see at the beginning as the marvel. / Mithyā is not known — hence [one is] buddhi-bound.
भोळा भाव सिद्धी जाव । हा उधाराचा उपाव । रोकडा मोक्षाचा अभिप्राव । विवेकें जाणावा
bhoḷā bhāva siddhī jāva | hā udhārācā upāva | rokaḍā mokṣācā abhiprāva | vivekem jāṇāvā
'Simple bhāva, let the siddhi be' — is the udhāra (credit) remedy. / The rokaḍā (cash, direct) means of mokṣa — must be known by vivek.
प्राणी व्हावया मोकळा । आधीं पाहिजे जाणीवकळा । सकळ जाणतां निराळा । सहजचि होये
prāṇī vhāvayā mokaḷā | ādhīm pāhije jāṇīvakaḷā | sakaḷa jāṇatām nirāḷā | sahajaci hoye
For the creature to be free, first the jñāna-kalā (knowing-art) is needed. / When knowing-all is distinguished, spontaneously it happens.
कांहींच नेणिजे तें अज्ञान । सकळ जाणिजे तें ज्ञान । जाणिव राहातां विज्ञान । स्वयेंचि आत्मा
kāmhīmca neṇije tem ajñāna | sakaḷa jāṇije tem jñāna | jāṇiva rāhātām vijñāna | svayemci ātmā
Knowing nothing is ajñāna; knowing all is jñāna. / When knowing remains, vijñāna — is the Ātman itself.
अमृत सेऊन अमर जाला । तो म्हणे मृत्यु कैसा येतो जनाला । तैसा विवेकी म्हणे बद्धाला । जन्म तो कैसा
amṛta seūna amara jālā | to mhaṇe mṛtyu kaisā yeto janālā | taisā vivekī mhaṇe baddhālā | janma to kaisā
Having drunk amṛta, one who became amara says, 'how does death come to people?' / Likewise the vivekī says to the baddha, 'how is there birth?'
जाणता म्हणे जनातें । तुम्हांस भूत कैसे झडपितें । तुम्हास वीष कैसें चढतें । निर्विष म्हणे ।
jāṇatā mhaṇe janātem | tumhāmsa bhūta kaise jhaḍapitem | tumhāsa vīṣa kaisem caḍhatem | nirviṣa mhaṇe |
The knower says to people, 'how are you possessed by ghost? / How does poison rise in you?' — the poison-free speaks.
आधीं बद्धासारिकें व्हावें । मग हें नलगेचि पुसावें । विवेक दूरी ठेऊन पाहावें । लक्षण बद्धाचें
ādhīm baddhāsārikem vhāvem | maga hem nalageci pusāvem | viveka dūrī ṭheūna pāhāvem | lakṣaṇa baddhācem
First become like the bound; then this need not be asked. / Keeping vivek away, look at the mark — of the bound.
निजेल्यास चेईला तो । म्हणे हा कां रे वोसणातो । अनुभव पाहाणेंचि आहे तो । तरी मग निजोन पाहावा
nijelyāsa ceīlā to | mhaṇe hā kām re vosaṇāto | anubhava pāhāṇemci āhe to | tarī maga nijona pāhāvā
One awake [says] to the sleeper: 'why is he raving?' / If one is to see the experience, then sleep and see.
ज्ञात्याची उगवली वृत्ती । बद्धाऐसी न पडेल गुंती । भुकेल्याची अनुभवप्राप्ती । धाल्यास नाहीं
jñātyācī ugavalī vṛttī | baddhāaisī na paḍela gumtī | bhukelyācī anubhavaprāptī | dhālyāsa nāhīm
The jñātā's vṛtti is untangled; he does not fall into the bound's knot. / The hungry's anubhava-attainment — is not for the sated.
इतुकेन आशंका तुटली । ज्ञानें मोक्षप्राप्ती जाली । विवेक पाहातां बाणली । अंतरस्थिती
itukena āśamkā tuṭalī | jñānem mokṣaprāptī jālī | viveka pāhātām bāṇalī | amtarasthitī
By this much the doubt is snapped; by jñāna, mokṣa-attainment has come. / On looking with vivek, the inner-state is impressed.